|
|
# translation of libksirtet.po to Türkçe
|
|
|
# translation of libksirtet.po to
|
|
|
# translation of libksirtet.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2003.
|
|
|
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:17+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Bülent ŞENER"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bulent@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
msgstr "Bloklar kaldırıldı"
|
|
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
|
msgid "Core engine"
|
|
|
msgstr "Ana motor"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Başla"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "Devam"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
msgstr "Devam"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(AI player)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(Yapay zeka oyuncusu)"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(Human player)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"(İnsan oyuncu)"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Waiting for server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Sunucudan cevap bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
|
msgstr "1. Adım"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
|
msgstr "Arcade oyun"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
msgstr "Oyun bekletiliyor"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
msgstr "Oyun bitti"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
|
msgid "The End"
|
|
|
msgstr "Oyun Bitti"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
|
msgstr "#%1. adım tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Oyun Bitti"
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Oyun"
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
|
msgstr "Canlandırmayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Arkaplan"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Renk:"
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Matlık:"
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
msgstr "Düşünme derinliği:"
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
msgstr "Parça yapıştırıldı"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
msgstr "Bulunulan seviye veya bölümü tamamlama yüzdesi göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
msgstr "Önceki oyuncuyunun boyu"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
msgstr "Mevcut parçanın gölgesi"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
msgstr "Sonraki oyuncunun yüksekliği"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
msgstr "Sonraki Çini"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
msgstr "Geçen süre"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
msgstr "Geçen süreyi göster."
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
msgstr "Derece"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Puan"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
|
|
|
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
|
|
|
"local score.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Geçerli Skorları Gösterir.<br/>Eğer Skor yüksek ise <font color=\"blue"
|
|
|
"\">mavi</font> renkle gösterir Eğer yerel skorlar arasında en iyisi ise "
|
|
|
"<font color=\"red\">kırmızı</font> ile gösterir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Seviye"
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "anonim"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Sola Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Sağa Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
msgstr "Aşağı Bırak"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
msgstr "Bir Satır Aşağı"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Sola Döndür"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Sağa Döndür"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
msgstr "Sol Sütuna Taşıma"
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
msgstr "Sağ Sütuna Taşıma"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
msgstr "A.I."
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
msgstr "Tek Kişilik (&Normal)"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
msgstr "Tek &Kişilik"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
msgstr "Tek Kişilik (a&rcade)"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
msgstr "İnsan - İ&nsan"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
msgstr "İnsan - &Bilgisayar"
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
msgstr "&Daha Fazla..."
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
msgstr "Parçaların gölgesini göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
msgstr "Sonraki parçayı göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
msgstr "Başlangıç seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
msgstr "Direk aşağı düşürme"
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
msgstr "Aşağı bırakma eylemi aşağı atma tuşunu bıraktığınızda sonlanmaz."
|
|
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
|
msgstr "Soket okunamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
|
msgstr "Sokete yazılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
|
msgid "Link broken"
|
|
|
msgstr "Kırık bağ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
|
msgstr "Karşı taraf zamanında cevap vermedi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
|
msgstr "#%1/%2 oyuncusu için kısayollar"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
|
msgstr "Ağ Buluşması"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
msgstr "Karşı taraf bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "Oyuna Başla"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
msgstr "Yeni bir oyuncu katıldı (#%1)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
|
msgstr "Veri okunurken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
|
msgstr "Gelen veri bilinmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
|
msgstr "Yazarken hata oluştu:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
|
msgstr "Kırık bağlantı ya da boş veri:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
|
msgstr "%1 oyuncu #%2 : bağlantısını kes"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gelen oyuncuya cevap verirken hata oluştu:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
|
msgstr "Geçersiz kimlik yüzünden oyuncu reddedildi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
|
msgstr "Oyuncu #%1 çıktı"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
|
msgstr "Oyunun başlangıcında istemci #%1'e yazılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
|
msgstr "%1 sunucu : Bağlantı kapatılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
|
msgstr "Oyuncu %1 çıktı"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oyun siz olmaksızın başladı\n"
|
|
|
"(sunucu tarafından oyun dışında bırakıldınız)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
|
msgstr "Sunucu oyunu iptal etti."
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Hazır"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
msgstr "Hariç"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
msgstr "İnsan"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
|
msgid "AI"
|
|
|
msgstr "AI"
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Human %1"
|
|
|
msgstr "İnsan %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AI %1"
|
|
|
msgstr "YZ %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
|
msgstr "Sunucu oyundan çıktı!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
|
msgstr "Hu=%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
|
msgstr "AI=%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Sunucu : \"%1\"\n"
|
|
|
"Oyuncu : \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
|
msgstr "Sunucunun çok oyuncu kütüphanesi uyumsuz"
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
|
msgstr "Başka bir oyun türü için sunucuya bağlanmaya çalışıyorsunuz"
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
|
msgstr "Uyumsuz sunucu oyun sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
|
msgstr "Yerel bir oyun oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
msgstr "Yeni ağ oyunu oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
msgstr "Bir ağ oyununa katıl"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Ağ Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
|
msgstr "Oyun Türünü Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
|
msgstr "Oyuncu #%1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
|
msgstr "Yerel Oyuncunun Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Makina adı:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
|
msgstr "sunucu.adresi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Server address:"
|
|
|
msgstr "Sunucu adresi:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" adresine bakarken hata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
msgstr "Soket açılırken hata"
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the blocks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade intensity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animations enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menubar visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block colors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show next piece."
|
|
|
msgstr "Sonraki parçayı göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the shadow of a piece."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show detailed 'removed lines'."
|
|
|
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The initial level of new games."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direct dropping of pieces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The thinking depth"
|
|
|
msgstr "Düşünme derinliği:"
|