You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kig.po

4644 lines
129 KiB

# Danish translation of kig
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 06:33-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Et af de mest kraftfulde værktøjer i Kig er menuerne som du kan komme\n"
"ind i enten ved at højreklikke på et objekt, eller på et tomt sted i \n"
"dokumentet. Du kan bruge dette til at objekterne navne, ændre deres farver\n"
"linjestil og masser af andre interessante ting.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan konstruere nye punkter uden at bruge menuen eller værktøjslinjen, "
"simpelthen\n"
"ved at klikke et eller andet sted i Kig-dokumentet med <em>midterste\n"
"museknap</em>.</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan åbne adskillige filformater: dens egen filer (<code>.kig</code>"
"-filer),\n"
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer og delvist, <em>Dr. Geo</em>-\n"
"og <em>Cabri&#8482;</em>-filer.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig har mere end 40 objekter og 10 transformationer du kan konstruere og "
"bruge\n"
"i dine dokumenter. Åbn <em>Objekter</em>-menuen for at se dem at alle.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan bruge de valgte objekter til at starte konstruktionen af et objekt\n"
"hvilket kræver de valgte objekter som argumenter. For eksempel, hvis du har to\n"
"punkter valgt, kan du vælge <em>Start->Cirkel ved tre punkter</em> fra \n"
"popop-menuen for at starte med at konstruere en cirkel ud fra tre punkter.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan udvide sin objektmængde ved brug af eksterne makroer. Du kan finde "
"nogle\n"
"interessante makroer på Kig's hjemmeside:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hvis der er mere end et objekt under musen, og du vil markere et\n"
"af dem, kan du klikke med <em>venstre museknap</em> mens du holder\n"
"<em>Shift</em> nede - eller <em>Ctrl</em>-tasten, for at få en liste med\n"
"objekter under musemarkøren som du derefter kan vælge blandt.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objekter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punkter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Cirkler && buer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poly&goner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorer && linjestykker"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Keglesnit && tredjegradsligninger"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Flere keglesnit"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Tredjegrads&ligning"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Vinkler"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformationer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differentialgeometri"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&ester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andet"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Typer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Point"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorer && linjestykker"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Cirkler && buer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kegler"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Vinkler"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Andre objekter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo filter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Denne Dr. Geo fil indeholder mere end en figur.\n"
"Vælg venligst hvilken der skal importeres:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " billedpunkter"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Behold proportion"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis gitter"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Vis akser"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Vis ekstra ramme"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Redigér type"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr "Her kan du ændre navnet, beskrivelsen og ikonen for denne makro-type."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Her kan du ændre navnet for denne makro-type."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Her kan du redigere beskrivelsen af denne makro-type. Dette felt er frivilligt, "
"så du kan altså også lade det være tomt: hvis du gør det, så vil din makro-type "
"ingen beskrivelse have."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Brug denne knap til at ændre ikonen for den nuværende makro-type."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definér ny makro"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Givne objekter"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Vælg de \"givne\" objekter for din nye makro og tryk på \"Næste\"."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Slutobjekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Vælg de endelige objekter for din nye makro."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Indtast navn og beskrivelse for din nye type."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Konstruér etikette"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Indtast etikettekst"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Indtast teksten for din etiket her og tryk på \"Næste\".\n"
"Hvis du ønsker at vise variable dele, så put %1, %2, ... på de passende steder "
"(f.eks. \"Dette linjestykker er %1 enheder langt.\")."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Vis tekst i en ramme"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Vælg argumenter"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Vælg nu de argumenter du har brug for. For hvert argument, klikkes der på det, "
"et objekt og en egenskab vælges i Kig-vinduet, og der klikkes på afslut når du "
"er færdig..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Håndtér typer"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Her kan du håndtere typer; du kan fjerne dem, og indlæse og gemme dem fra og "
"til filer..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Vælg typer her..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Dette er en liste af de aktuelle makrotyper... Du kan markere, redigere, "
"slette, eksportere og importere dem..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Redigér den valgte type."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Slet alle de valgte typer på listen."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Eksportér alle de valgte typer til en fil."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importér makroer der er indeholdt i en eller flere filer."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nyt script"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Vælg argumentobjekter (om nogen)\n"
"i Kig-vinduet og tryk på \"Næste\"."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Indtast koden"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Fyld nu koden ind:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Cirkel ved centrum og linje"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "En cirkel konstrueret ved dets centrum og tangerende en given linje"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Konstruér cirkel der tangerer denne linje"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Konstruér cirkel med dette centrum"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Vælg den linje som den nye cirkel skal tangere..."
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Vælg centrum for den nye cirkel..."
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som diameter)"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som diameter"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Konstruér en cirkel med diameter givet af længden af dette linjestykke"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver diameteren i den ny cirkel..."
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som radius)"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som radius"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Konstruér en cirkel med radius givet af længden af dette linjestykke"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver radius i den ny cirkel..."
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Ligesidet trekant"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Ligesidet trekant med to givne hjørner."
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Evolut"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evolut for en kurve"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evolut for denne kurve"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Vælg kurven..."
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Osculerende cirkel"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Osculerende cirkel for en kurve ved et punkt"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Osculerende cirkel for denne kurve"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Osculerende cirkel ved dette punkt"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Vælg punktet..."
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Linjestykke-akser"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Linjen vinkelret gennem et givet linjestykkes midtpunkt."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Konstruér aksen for dette linjestykke"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Markér det linjestykke på hvilket du ønsker at tegne den nye akse..."
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Kvadrat med to givne hjørner ved siden af hinanden"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektorforskel"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Konstruér vektorforskellen af to vektorer."
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Konstruér vektorforskellen af denne vektor og en anden."
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Konstruér vektorforskellen af den anden vektor og denne."
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Konstruér en vektorforskellen startende ved dette punkt."
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere "
"differencen..."
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere "
"differencen..."
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Vælg punktet hvor vektorforskellen skal konstrueres..."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE Interaktiv geometri"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Kig-udviklerne"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Oprindelig forfatter, vedligeholder i lang tid, design og masser af kode."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Udførte en masse vigtigt arbejde omkring Kig, inkluderende, men ikke begrænset "
"til støtte for tredjegradsligninger, keglesnit, transformationer og støtte for "
"egenskabstest."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Nuværende vedligeholder, Dr. Geo-importfiltret, punkt- og linjestiler, "
"italiensk oversættelse, diverse ting her og der."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Hjalp en masse med implementation af Lokus-objektet, der er en del matematik "
"involveret i at gøre dette rigtigt, og Franco skrev de vanskelige dele."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Fransk oversætter, som også gav mig nogle nyttige tilbagemeldinger, såsom "
"fejlrapporter og ønsker om nye egenskaber."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Forfatter af KGeo, hvorfra jeg fik inspiration, noget kildekode, og det meste "
"af grafikken."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi's bror, som han fik til at skrive algoritmen til beregning af centrum for "
"cirklen ud fra tre givne punkter."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Sendte mig en patch der rettede nogle fejl."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Gav mig gode tilbagemeldinger for Kig, bad om nogle nye ting, ryddede op og "
"rettede stil, og er god at chatte med på irc"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Ansvarlig for den dejlige SVG-ikon for programmet."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Ansvarlig for de nye handlingsikoner for objekter."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Dette er en XFig-fil, ikke en Cabri-figur."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne Cabri-fil indeholder et \"%1\"-objekt, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Vælg venligst en figur."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo filen \"%1\" er en makrofil så den indeholder ingen figurer."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Der er ingen figurer i Dr. Geo filen \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo fil indeholder et \"%1 %2\"-objekt, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo fil indeholder en snit-type, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Eksportér til billede"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Billede..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Eksportér til billede"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Billedindstillinger"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Dette filformat er desværre ikke understøttet."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr ""
"Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Undersøg venligst om filens tilladelser er sat "
"rigtigt."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til billedet \"%1\""
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Eksportér til"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Eksportér til &XFig-fil"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig-fil..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig dokumenter (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Eksportér som XFig-fil"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Det betyder formodenlig at den ikke eksisterer, "
"eller at denne ikke kan åbnes på grund af dens tilladelser"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved fortolkning af filen \"%1\". Den kan ikke åbnes."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikke åbne filen \"%1\"."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikke understøttet"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Dette KSeg-dokument bruger en skaleringstransformation, som Kig ikke kan "
"importere for nuværende."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fil indeholder en udfyldt cirkel, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fil indeholder et bue-udsnit, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fil indeholder et buestykke, som Kig ikke understøtter for "
"øjeblikket."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Eksportér til &Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex-dokumenter (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Eksportér som Latex"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex indstillinger"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Denne fil blev lavet af Kig version \"%1\", som denne version ikke kan åbne."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Denne fil er lavet af Kig version \"%1\".\n"
"Støtte for ældre Kig-formater ( pre-0.4 ) er blevet fjernet fra Kig.\n"
"Du kan forsøge at åbne denne fil med en ældre udgave af Kig ( 0.4 til 0.6)\n"
"og så gemme den igen, hvilket vil overføre den til det nye format."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Denne Kig-fil har et koordinatsystem som denne version af Kig ikke "
"understøtter.\n"
"Et standard-koordinatsystem vil blive brugt i stedet for."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Denne Kig-fil bruger et objekt af type \"%1\", som denne version af Kig ikke "
"understøtter. Måske har du kompileret Kig uden støtte for denne objekttype, "
"eller måske bruger du en ældre udgave af Kig."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Eksportér til SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Skalerbar vektorgrafik (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Eksportér som SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG indstillinger"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til SVG-filen \"%1\""
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Et linjestykke konstrueret ud fra start- og slutpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Linje ved to punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "En linje konstrueret gennem to punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Halvlinje"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "En halvlinje ud fra dens begyndelsespunkt og endnu et punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Vinkelret"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"En linje konstrueret gennem et punkt, som er vinkelret på en anden linje eller "
"linjestykke."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"En linje konstrueret gennem et punkt, som er parallel til en anden linje eller "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Cirkel ved centrum og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "En cirkel konstrueret ved dets center og og et punkt på cirklen"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Cirkel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "En cirkel konstrueret gennem tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Konstruér halveringslinje for denne vinkel"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Vælg den vinkel du ønsker at konstruere halveringsvinkel for..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Vinklens halveringslinje"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Bisektor for en vinkel"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Keglesnit ved fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Et keglesnit konstrueret gennem fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbel ved asymptoter && punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "En hyperbel med given asymptoter gennem et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellipse ved foki && punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En ellipse konstrueret ved dens foki og et punkt på ellipsen"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbel ved foki && punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En hyperbel konstrueret ved dens foki og et punkt på hyperblen"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Keglesnit ved directrix, fokus og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Et keglesnit med given directrix og fokus, gennem et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Lodret parabel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "En lodret parabel konstrueret gennem tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Tredjegradsligning ved ni punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "En tredjegradsligning gennem ni punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polært punkt på en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Det polære punkt for en linje mht. et keglesnit."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polær linje for et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Den polære linje for et punkt mht. et keglesnit."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Tredjegradsligning med knude ved seks punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"En tredjegradsligning med knudepunkt i begyndelsespunktet gennem seks punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Tredjegradsligning med cusp ved fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"En tredjegradsligning med en vandret cusp ved begyndelsespunktet gennem fire "
"punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Directrix for et keglesnit"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Directrix-linjen for et keglesnit."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Vinkel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "En vinkel defineret ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Ligesidet hyperbel ved fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "En ligesidet hyperbel konstrueret gennem fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Midtpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Midtpunktet for et linjestykke eller to andre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Konstruér en vektor ud fra to givne punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorsum"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Konstruér vektorsummen af to vektorer."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Linje ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Konstruér linjen ud fra en vektor gennem et givet punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Halvlinje ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Konstruér en halvlinje ved en given vektor der starter i et givet punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Bue ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Halvlinje gennem dette punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Bue ved centrum, vinkel && punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Konstruér en bue ved dens centrum, en given vinkel, startende i et givet punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabel ved directrix og fokus"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "En parabol defineret ved sin ledelinje og fokus"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Translatér"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Translatering af et objekt mht. en vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Reflektér i punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Reflektér i linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Et objekt roteret ved en vinkel omkring et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af linjestykket"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skalér mht. linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af et "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skalér (ratio givet ved længden af to linjestykker)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af to "
"linjestykker"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skalér over en linje, (ratioen givet ved to linjestykker)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af to "
"linjestykker"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Anvend lighed"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Anvend en lighed på et objekt ( en sekvens af en skalering og rotation omkring "
"et center )"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonisk homologi"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmonisk homologi med et givet centrum og en given akse (dette er en projektiv "
"transformation)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Tegn projektiv skygge"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Skyggen af et objekt med en given lyskilde og projektionsplan (indikeret ved en "
"linje)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptoter for en hyperbel"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "De to asymptoter for en hyperbel."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Trekant ved sine hjørner"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Konstruér en trekant givet ved sine tre hjørner."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvekst hylster"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "En polygon der svarer til det konvekse hylster af en anden polygon"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Test for parallel"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Tester om to givne linjer er parallelle"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Test for vinkelret"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Tester om to givne linjer er vinkelrette"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Kolineær test"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Tester om tre punkter er på samme linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Indeholder test"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Test om en given kurve indeholder et givet punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "I poly&gontest"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Test om en given polygon indeholder et givet punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Konveks poly&gontest"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Test om en given polygon er konveks"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Afstandstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr ""
"Test om en given kurve har samme afstand fra et givet punkt og et andet givet "
"punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektor lighedstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Tester om to vektorer er ens"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-script"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Konstruér et nyt Python-script."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Grader"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Radianer"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Gradianer"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Et normal punkt, altså et der enten uafhængigt eller tilknyttet en linje, "
"cirkel eller linjestykke."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Konstruér en tekstetiket."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstetikette"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Konstruér et punkt ud fra dets koordinater"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punkt ved koordinater"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Fixpunkt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Indtast koordinaterne for det nye punkt."
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen \"%1\" findes allerede. Ønsker du at overskrive den?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Sæt vinkelstørrelse"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Indsæt den nye størrelse for denne vinkel:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Brug dette redigeringsfelt til at ændre størrelsen af denne vinkel:"
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Vælg fra denne liste den goniometriske enhed du ønsker at bruge til at ændre "
"størrelsen af denne vinkel."
"<br>\n"
"Hvis du skifter til en anden enhed, så vil værdien i redigeringsfeltet til "
"venstre blive konverteret til den nyvalgte enhed."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Kunne ikke åbne makrofilen '%1'"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikke åbne makro-filen \"%1\"."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Denne fil er lavet af en meget gammel udgave af Kig (præ-0.4 ). Støtte for "
"dette format er blevet fjernet fra nye udgaver af Kig. Du kan forsøge at "
"importere denne macro ved brug af en ældre udgave af Kig ( 0.4 to 0.6 ) og så "
"eksportere den igen til det nye format."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Unavngiven makro #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Radikallinjer for keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Linjerne konstrueret gennem skæringspunkterne for to keglesnit. Dette er også "
"defineret for ikke-skærende keglesnit."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Bevægende punkt"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr ""
"Vælg det bevægende punkt der vil blive flyttet rundt mens lokus tegnes..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Efterfølgende punkt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr ""
"Vælg det efterfølgende punkt, på hvis steder lokus vil blive tegnet igennem..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Lokus"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Et lokus"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Afhængigt objekt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Polygon ved sine hjørner"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Konstruér en polygon ved at give dens hjørner"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... med dette hjørne (klik på det første hjørne for at afslutte konstruktionen)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Konstruér en polygon med denne hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny polygon..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Hjørner for en polygon"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Hjørnerne for en polygon."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Konstruér siderne for denne polygon..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Sider for en polygon"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Siderne for en polygon."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regulær polygon med givet centrum"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Konstruér en regulær polygon med givet centrum og hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Konstruér en regulær polygon med dette centrum"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Konstruér en regulær polygon med denne hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Justér antallet af sider (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Justér antallet af sider (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Vælg centrum for den nye polygon..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Vælg et hjørne for den nye polygon..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Flyt markøren for at få det ønskede antal sider..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Konstruér radikallinje for denne cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Generisk affinitet"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Den entydige affinitet der afbilder tre givne punkter (eller en trekant) til "
"tre andre givne punkter (eller en trekant)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Generisk projektiv transformation"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Den entydige projektive transformation der afbilder fire givne punkter (eller "
"en firkant) til fire andre givne punkter (eller en firkant)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inversion af punkt linje eller cirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Inversion af et punkt, linje eller cirkel med hensyn til en cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Transport af måling"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Transportér målingen af et linjestykke eller et buestykke over en linje eller "
"cirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Linjestykke der skal transporteres"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Buestykke der skal transporteres"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Transportér en måling på denne linje."
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Transportér en måling på denne cirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på cirklen"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på linjen"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Start transport ud fra dette punkt på kurven"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Skæringspunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Gennemsnit af to objekter"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Skær denne cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Skær dette keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Skær denne linje"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Skær denne tredjegradsligning"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Skær denne bue"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Skær denne polygon"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "med denne cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "med dette keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "med denne linje"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "Med denne tredjegradsligning"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "med denne bue"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "med denne polygon"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Vælg det første af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Vælg det andet af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Vælg det første objekt at gennemskære..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Vælg det andet objekt at gennemskære..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Linjen der er tangent for en kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangent til denne cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangenten til dette keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangenten til denne bue"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangent til denne kubiske kurver"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangent til denne kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangenten ved dette punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Krumningscentrum"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Centret for den osculerende cirkel for en kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Krumningscentrum for dette keglesnit"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Krumningscentrum for denne kubiske kurver"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Krumningscentrum for denne kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Krumningscentrum ved dette punkt"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Hvilket objekt?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr ""
"Klik på det sted hvor du ønsker at placere det nye punkt, eller kurven som du "
"ønsker at knytte det til..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Vælg nu stedet for den resulterende etiket."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Navnet på makroen kan ikke være tomt."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<unavngivent objekt>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Der er '%n' dele i teksten som du ikke har valgt en værdi for. Fjern dem "
"venligst eller vælg nok argumenter."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Vælg argument %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Ændr etiket"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Et af de resulterende objekter du valgte kan ikke beregnes ud fra de givne "
"objekter. Kig kan derfor ikke beregne denne macro. Tryk venligst på 'Tilbage' "
"og konstruér objekterne i den rigtige rækkefølger..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Et af de givne objekter bruges ikke i beregningen af de resulterende objekter. "
"Dette betyder formodentlig at du forventer at Kig skal gøre noget der er "
"umuligt. Tjek venligst makroen og prøv igen."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Flyt %1 objekter"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Redefinér punkt"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-dokument"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objekter"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformér"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Konst&ruér"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Tilføj &tekstetikette"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Sæt &farve"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Sæt &penbredde"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Sæt s&til"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Sæt koordinats&ystem"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "S&kjul"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "Egen &farve"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Sæt &navn..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Sæt objektnavn"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Navnet for dette objekt:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Ændr objektfarve"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Ændr objektvidde"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Ændr punktstil"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Ændr objektstil"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Skjul &intet"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Redigér script..."
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Konstruér en vinkel gennem dette punkt"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den første halvlinje for vinklen skal gå igennem..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Konstruér en vinkel der starter i dette punkt"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Vælg punktet at konstruere vinklen i..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den anden halvlinje for vinklen skal gå igennem..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Sæt s&tørrelse"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Ændr størrelse på vinkel"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Konstruér en bue der starter i dette punkt"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Vælg startpunktet for den nye bue..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Konstruér en bue gennem dette punkt"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den nye bue skal gå gennem..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Konstruér en bue der ender i dette punkt"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Vælg et endepunkt for den nye bue..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Konstruér en bue med dette centrum"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Vælg centrum for den nye bue..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Konstruér bue med denne vinkel"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Vælg vinklen for den nye bue..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testerresultater"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Vælg et punkt på kurven..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Flade"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Omkreds"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Udvidet kartesisk ligning"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartesisk ligning"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polær ligning"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [centreret i %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Vælg denne cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Vælg cirklen %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Fjern en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Tilføj en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Flyt en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Knyt til denne cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Vis en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Skjul en cirkel"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Konstruér cirkel gennem dette punkt"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den nye cirkel skal gå gennem..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Kegletype"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Første fokus"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Anden fokus"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbel"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabel"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centreret i %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Vælg dette keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Vælg keglesnittet %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Fjern et keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Tilføj et keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Flyt et keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Knyt til dette keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Vis et keglesnit"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Skjul et keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Konstruér et keglesnit gennem dette punkt"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Vælg et punkt som det nye keglesnit skal gå igennem..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Konstruér et keglesnit med denne asymptote"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Vælg den først asymptote for det nye keglesnit..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Vælg den anden asymptote for det nye keglesnit..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Konstruér en ellipse med denne fokus"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye ellipse..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye ellipse..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Konstruér en ellipse gennem dette punkt"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Vælg et punkt den nye ellipse skal gå igennem..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Konstruér en hyperbel med denne fokus"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye hyperbel..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye hyperbel..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Konstruér en hyperbel gennem dette punkt"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den nye hyperbel skal gå igennem..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Konstruér et keglesnit med denne linje som ledelinje"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Vælg retningslinjen for det nye keglesnit..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Konstruér et keglesnit med dette punkt som fokus"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Vælg fokuspunkt for det nye keglesnit..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Konstruér en parabel gennem dette punkt"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Vælg et punkt som den nye parabel skal gå igennem..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Konstruér et polært punkt mht. dette keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Vælg det keglesnit mht. hvilket du ønsker at konstruere et polært punkt..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Konstruér et polært punkt for denne linje"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Vælg den linje for hvilken du ønsker at konstruere det polære punkt..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Konstruér en polær linje mht. dette keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Konstruér en polær linje for dette punkt"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Konstruér direktrix for dette keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
"Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere retningslinjen..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Konstruér en parabel med denne directrix"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Vælg retningslinjen for den nye parabel..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Konstruér en parabel med denne fokus"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Vælg fokuspunkt for den nye parabel..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Konstruér asymptoterne for dette keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere asymptoterne..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Vælg det første af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere "
"radikallinjen..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Vælg det andet af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere "
"radikallinjen..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Skift radikallinjer"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "tredjegradsligning"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Vælg denne kurve"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Vælg kubisk kurve %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Fjern en kurve"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Tilføj en kurve"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Flyt en tredjegradsligning"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Knyt til denne kurve"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Vis en tredjegradsligning"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Skjul en tredjegradsligning"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Konstruér en tredjegradsligning gennem dette punkt"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Vælg et punkt det nye keglesnit skal gå igennem..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kurve"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Vælg denne kurve"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Vælg kurven %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Fjern en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Tilføj en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Flyt en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Knyt til denne kurve"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Vis en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Skjul en kurve"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Skæringspunkt med denne linje"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Skæringspunkt med dette keglesnit"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Beregnede allerede skæringspunktet"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Skæringspunkt med denne tredjegradsligning"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Skæringspunkt med denne cirkel"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Skæringspunkt med denne bue"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Invertér med hensyn til denne cirkel"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Vælg den cirkel vi ønsker at invertere mod..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Beregn inverteringen af dette punkt"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Vælg punktet at invertere i..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Beregn inverteringen af denne linje"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Vælg linjen at invertere..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Beregn inverteringen af dette linjestykke"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Vælg linjestykket at invertere i..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Beregn inverteringen af denne cirkel"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Vælg cirklen at invertere..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Beregn inverteringen af denne bue"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Vælg buen at invertere..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Hældning"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Første endepunkt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Andet endepunkt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "linje"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Vælg en linje"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Vælg denne linje"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Vælg linjen %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Fjern en linje"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Tilføj en linje"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Flyt en linje"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Knyt til denne linje"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Vis en linje"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Skjul en linje"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Vælg dette linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Vælg linjestykket %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Fjern et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Tilføj et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Flyt et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Knyt til dette linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Vis et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Skjul et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Vælg denne halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Vælg halvlinjen %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Fjern en halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Tilføj en halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Flyt en halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Knyt til denne halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Vis en halvlinje"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Skjul en halvlinje"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Konstruér et linjestykke der starter ved dette punkt"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Vælg startpunktet for det nye linjestykke..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Konstruér et linjestykke der ender ved dette punkt"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Vælg endepunktet for det nye linjestykke..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Konstruér en linje gennem dette punkt"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Vælg et punkt linjen skal gå igennem..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Vælg et andet punkt linjen skal gå igennem..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Konstruér en halvlinje der starter i dette punkt"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Vælg startpunktet for nye halvlinje..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Konstruér en halvlinje gennem dette punkt"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Vælg et punkt halvlinjen skal gå igennem..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Konstruér en linje parallel med denne linje"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Vælg en en linje parallel med den nye linje..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Konstruér den parallelle linje gennem dette punkt"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Vælg et punkt den nye linje skal gå igennem..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Konstruér en linje vinkelret på denne linje"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Vælg en en linje vinkelret på den nye linje..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Konstruér en vinkelret linje gennem dette punkt"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Sæt &længde..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Sæt linjestykkets længde"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Vælg den nye længde: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Ændr størrelse på linjestykke"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Konstruér linje ved denne vektor"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye linje..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Konstruér en halvlinje ved denne vektor"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye halvlinje..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "lokus"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Vælg denne lokus"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Vælg lokus %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Fjern et lokus"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Tilføj et lokus"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Flyt et lokus"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Knyt til denne lokus"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Vis et lokus"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Skjul et lokus"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Vælg dette objekt"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Vælg objektet %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Fjern et objekt"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Tilføj et objekt"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Flyt et objekt"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Knyt til dette objekt"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Vis et objekt"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Skjul et objekt"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Vinkel i radianer"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Midtpunkt"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X-Længde"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-Længde"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Modsat vektor"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektor-overflade"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Buelængde"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Vælg denne vinkel"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Vælg vinklen %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Fjern en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Tilføj en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Flyt en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Knyt til denne vinkel"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Vis en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Skjul en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Vælg denne vektor"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Vælg vektor %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Fjern en vektor"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Tilføj en vektor"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Flyt en vektor"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Knyt til denne vektor"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Vis en vektor"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Skjul en vektor"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "bue"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Vælg denne bue"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Vælg buen %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Fjern en bue"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Tilføj en bue"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Flyt en bue"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Knyt til denne bue"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Vis en bue"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Skjul en bue"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Vælg dette punkt"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Vælg punktet %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Fjern et punkt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Tilføj et punkt"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Flyt et punkt"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Knyt til dette punkt"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Vis et punkt"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Skjul et punkt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Vælg det første af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Vælg det andet af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Sæt &koordinat..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Omdefinér"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Sæt &parameter..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Sæt koordinat"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Indtast den nye koordinat."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Sæt punktparameter"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Vælg den nye parameter: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Ændr parameter på begrænset punkt"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Vælg cirklen til hvilken et mål skal transporteres..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Vælg et punkt på cirklen..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Vælg linjestykket at overføre til cirklen..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Antal sider"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Omkreds"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Tyngdepunkt for hjørnerne"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Omløbstal"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Vælg denne polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Vælg polygon %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Fjern en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Tilføj en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Flyt en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Knyt til denne polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Vis en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Skjul en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Vælg denne trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Vælg trekanten %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Fjern en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Tilføj en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Flyt en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Knyt til denne trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Vis en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Skjul en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Vælg denne firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Vælg firkanten %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Fjern en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Tilføj en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Flyt en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Knyt til denne firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Vis en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Skjul en firkant"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Konstruér en trekant med dette hjørne"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny trekant..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Gennemskær denne polygonen med en linje"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker gennemskæring med en linje..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere hjørnerne..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Konstruér siderne for denne polygon"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere siderne..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Konstruér det konvekse hylster for denne polygon"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere det konvekse hylster..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projektér dette punkt er cirklen"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Vælg punktet tangenten skal gå igennem..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Er denne linje parallel?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vælg den første af de to mulige parallelle linjer..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Parallel med denne linje?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vælg den anden af de to mulige parallelle linjer..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Disse linjer er parallelle."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Disse linjer er ikke parallelle."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Er denne linje vinkelret?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vælg den første af de to mulige ortogonale linjer..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Vinkelret på denne linje?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vælg den anden af de to mulige ortogonale linjer..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Disse linjer er vinkelrette."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Disse linjer er ikke vinkelrette."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Tjek om dette punkt er på samme linje"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vælg det første af de tre mulige kolineære punkter..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "og dette andet punkt"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vælg det andet af de tre mulige kolineære punkter..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "med dette tredje punkt"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vælg det tredje af de tre mulige kolineære punkter..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Disse punkter er kolineære."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Disse punkter er ikke kolineære."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Tjek om dette punkt er på en kurve"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Vælg punktet du ønsker at teste..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Tjek om dette punkt er på denne kurve"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Vælg den kurve som punktet måske er på..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Denne kurve indeholder punktet"
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Denne kurve indeholder ikke punktet."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Tjek om dette punkt er i en polygon"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Tjek om dette punkt er i denne polygon"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Vælg den polygon som punktet måske er på..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Denne polygon indeholder punktet"
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Denne polygon indeholder ikke punktet."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Tjek om denne polygon er konveks"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at teste for konveksitet..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Denne polygon er konveks."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Denne polygon er ikke konveks."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Tjek om dette punkt har den samme afstand"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Vælg punktet der måske har samme afstand fra to andre punkter..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "fra dette punkt"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Vælg det første af de to andre punkter..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "og fra dette andet punkt"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Vælg det andet af de to andre punkter..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "De to afstande er ens."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "De to afstande er ikke ens."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Tjek om denne vektor er lig med en anden vektor"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vælg den første af de to mulige ens vektorer..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Tjek om denne vektor er lig med den anden vektor"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vælg den anden af de to mulige ens vektorer..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "De to vektorer er ens."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "De to vektorer er ikke ens."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "etikette"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Vælg denne etikette"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Vælg etiketten %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Fjern en etikette"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Tilføj en etikette"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Flyt en etikette"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Knyt til denne etikette"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Vis en etikette"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Skjul en etikette"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "K&opiér tekst"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "Slå &ramme til og fra"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Omdefinér..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Slå etiketramme til og fra"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Translatér dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Vælg det objekt der skal translateres..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Translatér mht. denne vektor"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Vælg vektoren der skal translateres med..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Reflektér dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Vælg objektet der skal reflekteres..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Reflektér i dette punkt"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Vælg punktet at reflektere i..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Reflektér i denne linje"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Vælg linjen at reflektere i..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Rotér dette punkt"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Vælg objektet at rotere..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Rotér omkring dette punkt"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Vælg centerpunktet for rotationen..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Rotér med denne vinkel"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Vælg vinklen for rotationen..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skalér dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Vælg objektet at skalere..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skalér med dette centrum"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Vælg centerpunkt for skaleringen..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skalér med længden af dette linjestykke"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skalér længden af dette linjestykke..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...til længden af det andet linjestykke"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Vælg objektet at skalere"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skalér mht. denne linje"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Vælg linjen at skalere over"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...til længden af dette linjestykke"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Rotér dette objekt projektivt"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Vælg objektet at rotere projektivt"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Rotér projektivt med denne halvlinje"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Vælg halvlinjen for den projektive rotationsom du ønsker at anvende på objektet"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Rotér med denne vinkel projektivt"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Vælg vinklen for den projektive rotation som du ønsker at anvende på objektet"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonisk homologi af dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Vælg objektet der skal transformere..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonisk homolog med dette centrum"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Vælg centerpunktet for den harmoniske homologi..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonisk homologi med denne akse"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Vælg akserne for den harmoniske homologi..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Generisk affinitet for dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Afbild denne trekant"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Vælg trekanten der skal overføres til en given trekant..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "til denne anden trekant"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr ""
"Vælg trekanten som er billedet ved affiniteten af den første trekant..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Første af 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det første af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Andet af 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det andet af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Tredje af 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det tredje af de tre startpunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformeret position af første punkt"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det første af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformeret position af andet punkt"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det andet af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformeret position for tredje punkt"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vælg det tredje af de tre endepunkter for den generiske affinitet..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Generisk projektiv transformation af dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Afbild denne firkant"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Vælg firkanten som skal overføres til den givne firkant..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "til denne anden firkant"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Vælg den firkant der er billedet ved den projektive transformation af den "
"første firkant..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Første af 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det første af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Andet af 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det andet af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Tredje af 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det tredje af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Fjerde af 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det fjerde af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det første af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det andet af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det tredje af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformeret position af fjerde punkt"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vælg det fjerde af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Kast skyggen af dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Vælg objektet for hvilket du ønsker at konstruere skyggen..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Kast en skygge fra denne lyskilde"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Vælg lyskilden ud fra hvilken skyggen skal opstå..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Kast en skygge på horisonten defineret ved denne linje"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Vælg horisonten for skyggen..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformér dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Transformér ved brug af elementær transformation"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Anvend en lighed på dette objekt"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Anvend en lighed med dette centrum"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Vælg centret for ligheden..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Anvend en lighed der afbilder dette punkt til et andet punkt"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til et andet punkt..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Anvend en lighed der afbilder et punkt til dette punkt"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til det første punkt..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Konstruér en vektor ud fra dette punkt"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Vælg startpunktet for den nye vektor..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Konstruér en vektor til dette punkt"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Vælg slutpunktet for den nye vektor..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og en anden."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og den anden."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Konstruér en vektorsum der starter ved dette punkt."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Vælg punktet hvor vektorsummen skal konstrueres..."
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Fyld nu Python-koden ind:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret venligst "
"scriptet og klik på Afslut-knappen igen."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python-fortolkeren genererede følgende fejl-uddata:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede ingen "
"fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst scriptet, "
"og klik på Afslut-knappen igen."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Redigér script"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Redigér python-script"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret venligst "
"scriptet."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede ingen "
"fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst scriptet."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Kunne ikke finde det nødvendige Kig-bibliotek, tjek din installation."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Gem ændringer til dokument %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem ændringer?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle understøttede filer (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-dokumenter (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-dokumenter (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumenter (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri-dokumenter (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Fjern %1 objekter"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Tilføj %1 objekter"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "Sæt koordinats&ystem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig's indstillinger"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "S&let objekter"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Slet valgte objekter"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Annullér konstruktion"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Annullér konstruktionen af objektet der er ved at blive konstrueret"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Vis alle skjulte objekter"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Ny makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definér en ny makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Håndtér &typer..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Håndtér makrotyper."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Zoom ind på dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Zoom ud fra dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Flyt dokumentet til centrum på skærmen"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Vis dette dokument fuldskærm."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Vælg vist område"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Markér det område du ønsker skal vises i vinduet."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Vælg &forstørrelsesområde"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &gitter"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Vis eller skjul gitteret."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Vis &akser"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Vis eller skjul akser."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Bær infrarøde briller"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Aktivér/Deaktivér skjulte objekters synlighed."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Filen \"%1\" du prøvede eksisterer ikke. Undersøg venligst om indskrev den "
"rigtige sti."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Du prøvede at åbne et dokument af type \"%1\". Kig understøtter uheldigvis "
"ikke dette format. Hvis du mener formatet det drejer sig om ville være værd at "
"implementere støtte for, kan du altid bede os pænt på "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it eller udføre arbejdet selv og sende mig en "
"patch."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Format ikke understøttet"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig understøtter ikke at gemme til andre filformater end sit eget. Gem til "
"Kig's format i stedet?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Gem med Kigs format"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Udskriv geometri"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Skjul %n objekt\n"
"Skjul %n objekter"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Vis %n objekt\n"
"Vis %n objekter"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Recentrér visning"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Vælg rektanglet der skal vises."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Ændr den viste del af skærm"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Vælg forstørrelsesområde"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Vælg forstørrelsesområdet ved at indtaste koordinaterne for det øverste venstre "
"hjørne og det nederste højre hjørne."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Vis ikke en GUI. Konvertér den angivne fil til indfødt Kig-format. Uddata går "
"til stdout medmindre --outfile er angivet."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr ""
"Fil som uddata der laver indfødte data skal skrives til. '-' betyder uddata til "
"stdout. Standard er også stdout."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Indtast koordinater i formatet: \"x,y\",\n"
"hvor x er x-koordinaten, og y er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Indtast koordinater i formatet: <b>\"x,y\"</b>, hvor x er x-koordinaten, og y "
"er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Indtast koordinater i følgende format: \"r; θ°\",\n"
"hvor r og θ er de polære koordinater."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Indtast koordinater i følgende format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", hvor r og θ er de polære koordinater."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidisk"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polær"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Sæt euklidisk koordinatsystem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Sæt polært koordinatsystem"
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksportér..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at slette denne type?\n"
"Er du sikker på at du ønsker at slette disse %n typer?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-type filer\n"
"*|Alle filer"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Eksportér typer"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Importér typer"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Der er valgt mere end én type. Du kan kun redigere en type af gangen. Vælg "
"venligst kun den type du ønsker at ændre og prøv igen."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Mere end én type valgt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"