You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po

1152 lines
28 KiB

# translation of tdefilereplace.po to finnish
# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: configurationclasses.cpp:168
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Rivi:%3,sarake:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "Projektikansio"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
"Sinun on täytettävä combo-laatikot (sijainti ja suodatin) ennen jatkamista."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Muutamia muokkauslaatikoita on tyhjänä <b>Omistajan</b> sivulla."
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Minimikoko on suurempi kuin maksimikoko."
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Haun ja korvauksen eräajotiedostojen työkalu"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "Aloittaa kansiota"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "TDEUtils-ohjelman moduuli."
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Tekijä, KPartin kehittäjä, toinen ylläpitäjä"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:530
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä, koodin siistijä ja uudelleenkirjoittaja"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Alkuperäinen KFileReplace -työkalun tekijä"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Korvatut tekstit"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa tällä"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Esiintymien kokonaislukumäärä"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace raportti"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Etsi/korvaa tekstien taulu"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "Etsi"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "Tulokset"
#: knewprojectdlgs.ui:429 knewprojectdlgs.ui:510 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Vanha koko"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Uusi koko"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Omistaja"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Omistajan ryhmä"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Luotu"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "päiväys"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "Esiintymiä yht."
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "KFileReplacen osaa ei löytynyt."
#: tdefilereplacelib.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n tavu\n"
"%n tavua"
#: tdefilereplacelib.cpp:105
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:111
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:117
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdefilereplacelib.cpp:140
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voitu avata ja ladata tekstilistaa. Tämä tiedosto "
"ei ole vanha kfr-tiedosto tai se on vioittunut.</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
msgid "Cannot read data."
msgstr "Ei voi lukea tietoa."
#: tdefilereplacelib.cpp:167
msgid "Out of memory."
msgstr "Muisti loppui."
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Etsintä suoritettu."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet valinnut <b>%1</b> -kryptaustavan tiedostoille.<br>Oikean "
"salaustavan valinta on erittäin tärkeää, jos sinulla on muillakin "
"kryptaustavoilla salattuja tiedostoja. Korvauksen jälkeen nämä tiedostot "
"tuhoutuvat.<br><br>Jos et tiedä tiedostojen kryptaustapaa, valitse <i>utf8</"
"i> ja <b>salli</b> varmuuskopioiden luonti. Tämä asetus tunnistaa "
"automaattisesti <i>utf8</i> ja <i>utf16</i> -tiedostot, mutta muutetut "
"tiedostot muutetaan <i>utf8</i> -muotoon.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Tiedoston muunnosvaroitus"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Tiedostojen korvaus (simulaatio)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Tekstien korvaus (simulaatio)"
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Korvaa tiedostoja..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "Korvatut merkkijonot"
#: tdefilereplacepart.cpp:241
msgid "Stopping..."
msgstr "Pysähtyy..."
#: tdefilereplacepart.cpp:255
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Yhtään talletettavaa tulosta ei ole. Tuloslista on tyhjä."
#: tdefilereplacepart.cpp:259
msgid "Save Report"
msgstr "Talleta raportti"
#: tdefilereplacepart.cpp:269
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Kansio tai tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:277
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voi luoda kansiota <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:355
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace tekstit"
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: tdefilereplacepart.cpp:356
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Lataa merkkijonot tiedostosta"
#: tdefilereplacepart.cpp:389
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Ei voi avata kansioita."
#: tdefilereplacepart.cpp:521
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Haun ja korvauksen eräajotiedostojen työkalu."
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Toinen ylläpitäjä, KPartin kehittäjä"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
msgid "Original german translator"
msgstr "Alkuperäinen saksankielinen kääntäjä"
#: tdefilereplacepart.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "KFileReplacen nykyinen versio toimii vain paikallisille tiedostoille."
#: tdefilereplacepart.cpp:546
msgid "Non Local File"
msgstr "Ei paikallinen tiedosto"
#: tdefilereplacepart.cpp:578
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Räätälöi Etsi/Korvaa istuntoa..."
#: tdefilereplacepart.cpp:579
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: tdefilereplacepart.cpp:580
msgid "S&imulate"
msgstr "S&imuloi"
#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "Sto&p"
msgstr "&Keskeytä"
#: tdefilereplacepart.cpp:583
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Luo r&aporttitiedosto..."
#: tdefilereplacepart.cpp:586
msgid "&Add String..."
msgstr "&Lisää teksti..."
#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Delete String"
msgstr "&Poista merkkijono"
#: tdefilereplacepart.cpp:589
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&Tyhjä merkkijonolista"
#: tdefilereplacepart.cpp:590
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Muokkaa valittua tekstiä..."
#: tdefilereplacepart.cpp:591
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&Talleta tekstilista tiedostoon..."
#: tdefilereplacepart.cpp:592
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Lataa tekstilista tiedostosta..."
#: tdefilereplacepart.cpp:593
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "&Lataa viimeiksikäytetty merkkijonotiedosto"
#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Va&ihda nykyinen teksti (etsi <-> korvaa)"
#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Va&ihda kaikki tekstit (etsi <-> korvaa)"
#: tdefilereplacepart.cpp:598
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Sisällytä alikansiot"
#: tdefilereplacepart.cpp:599
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Luo &Varmuuskopio"
#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Merkki&herkkä"
#: tdefilereplacepart.cpp:601
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Salli komentoja korvaavassa tekstissä: [$komento:optio$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Salli &säännölliset lausekkeet"
#: tdefilereplacepart.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "&KFileReplace asetukset..."
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: tdefilereplacepart.cpp:607 tdefilereplaceview.cpp:502
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: tdefilereplacepart.cpp:611 tdefilereplaceview.cpp:515
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Muokkaa Quantalla"
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:521
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Avaa isä&kansio"
#: tdefilereplacepart.cpp:615
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Le&vitä puu"
#: tdefilereplacepart.cpp:616
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Piilota puu"
#: tdefilereplacepart.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Tietoja KFileReplacesta"
#: tdefilereplacepart.cpp:618
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "KFileReplacen &Käsikirja"
#: tdefilereplacepart.cpp:619
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Ilmoita virheestä"
#: tdefilereplacepart.cpp:983
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1085 tdefilereplacepart.cpp:1163
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitusta varten.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1220
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Haluatko korvata tekstin <b>%1</b> tekstillä <b>%2</b>?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1221
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Vahvista korvaus"
#: tdefilereplacepart.cpp:1223
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: tdefilereplacepart.cpp:1314
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Rivi:%2, Sarake:%3 - \"%1\""
#: tdefilereplacepart.cpp:1546
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata eikä ladata tekstilistaa.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1554
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedosto <b>%1</b> ei näytä uudelta kfr-tiedostolta. Muista, että vanhaa "
"kfr-tiedostomuotoa ei pian enää käytetä. Voit muuttaa vanhat tiedostosi "
"yksinkertaisesti tallentamalla ne tdefilereplace-ohjelmalla.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kfr-tiedostojen muoto on muuttunut yritetään ladata <b>%1</b>. Katso "
"KFilereplacen manuaalista lisätietoja. Haluatko ladata etsi-ja-korvaa "
"tekstilistoja?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Do Not Load"
msgstr "Älä lataa"
#: tdefilereplacepart.cpp:1663
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
#: tdefilereplacepart.cpp:1676
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Projektin <b>%1</b> pääkansiota ei ole.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1684
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei ole oikeuksia pääkansioon projektissa:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:120
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voi korvata tekstiä <b>%1</b>, sillä etsintäteksti on tyhjä.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:259
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata. Mahdollisesti DCOP ongelma."
#: tdefilereplaceview.cpp:281
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Haluatko todella poistaa <b>%1</b>?"
#: tdefilereplaceview.cpp:401
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Tyhjällä listalla ei ole talletettavia merkkijonoja."
#: tdefilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace tekstit"
#: tdefilereplaceview.cpp:426
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Talleta merkkijonot tiedostoon"
#: tdefilereplaceview.cpp:437
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voi tallettaa."
#: tdefilereplaceview.cpp:507
msgid "Open &With..."
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Ohita hidden-tiedostot ja -kansiot"
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Etsi ainoastaan -tila"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Haun ja korvauksen toimintatila"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Lisää etsi/korvaa -tekstejä"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Valitse tekstin lisäysmoodi"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Haun ja korvauksen toimintatila"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Etsi ainoastaan -tila"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Etsii:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Etsi"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Korvaa"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoissa"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Etsi nyt"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Etsi myöhemmin"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Aloituskansion optiot"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Lisää etsintäpolku tähän. Voit käyttää etsintäpolun nappia."
#: knewprojectdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Sisällytä alihakemistot"
#: knewprojectdlgs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Etsi/korvaa tekstit"
#: knewprojectdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: knewprojectdlgs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Korvaa:"
#: knewprojectdlgs.ui:314 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset optiot"
#: knewprojectdlgs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Salli &säännölliset lausekkeet"
#: knewprojectdlgs.ui:336
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Tee &varmuuskopio ylikirjoittamisen sijaan"
#: knewprojectdlgs.ui:344
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Merkkiherkkä"
#: knewprojectdlgs.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Salli ko&mennot korvattavassa teksteissä"
#: knewprojectdlgs.ui:360 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Varmuuskopion tiedostotyyppi:"
#: knewprojectdlgs.ui:389 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Tiedostojen salaus:"
#: knewprojectdlgs.ui:401 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: knewprojectdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Suodatus omistajan mukaan"
#: knewprojectdlgs.ui:423
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "
#: knewprojectdlgs.ui:434 knewprojectdlgs.ui:515
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (numero)"
#: knewprojectdlgs.ui:456 knewprojectdlgs.ui:483
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "on sama"
#: knewprojectdlgs.ui:461 knewprojectdlgs.ui:488
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "ei ole"
#: knewprojectdlgs.ui:539
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: knewprojectdlgs.ui:565
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Viimeiksi käytetty -päiväyksen mukaan suodatus"
#: knewprojectdlgs.ui:592
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Kelvolliset päiväykset:"
#: knewprojectdlgs.ui:600
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Käytetty jälkeen:"
#: knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Käytetty ennen: "
#: knewprojectdlgs.ui:624
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Viimeiksi kirjoitettu"
#: knewprojectdlgs.ui:629
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Viimeiksi luettu"
#: knewprojectdlgs.ui:737
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Kokosuodatin"
#: knewprojectdlgs.ui:764
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "M&inimikoko:"
#: knewprojectdlgs.ui:772
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimikoko:"
#: knewprojectdlgs.ui:822 knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Salli komennot korvattavissa teksteissä"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "&Ilmoita virheistä"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Merkkiherkkä"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Rekursiivinen (etsi/korvaa kaikissa alikansioissa)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Salli säännölliset &lausekkeet"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Tee &varmuuskopio"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Lisäoptiot"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Ohita hidden-tiedostot ja -kansiot"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Seuraa s&ymbolisia linkkejä"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Etsinnässä pysähdy ensiksilöytyneeseen (nopeampi mutta ei yksityiskohtia)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Älä näytä tiedostoa, jos yhtään tekstiä ei ole löytynyt tai korvattu"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Näytä vahvistusdialogi"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Varmista jokaisen merkkijonon korvaaminen"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&Oletusarvot"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Etsi/&Korvaa"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "&Merkkijonot"
#: tdefilereplacepartui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Tulokset"
#: tdefilereplacepartui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "KFileReplace päätyökalurivi"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "Löytyneet tekstit"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Vihreä tarkoittaa valmis"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Keltainen tarkoittaa odota listan lajittelun päättymistä"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Odota listan lajittelun päättymistä"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Punainen tarkoittaa tiedostojen selausta"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "Selatut tiedostot:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Talleta tekstilista tiedostoon..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Lataa tekstilista tiedostosta..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Rivi:%2, Sarake:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace raportti"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Lataa merkkijonot tiedostosta"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata eikä ladata tekstilistaa.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Yhtään talletettavaa tulosta ei ole. Tuloslista on tyhjä."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Talleta merkkijonot tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "Selatut tiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista merkkijono"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Korvaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Yleiset optiot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Yleiset optiot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Merkkijonot"