You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmsmserver.po

234 lines
7.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmsmserver.po to Azerbaijani
# translation of kcmsmserver.po to Azerbaijani Turkish
# kcmsmserver.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, YEAR.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>İclas İdarəçisi</h1> Buradan iclas idarəçinizi quraşdıra bilərsiniz. "
"Qurğular arasında çıxışda təsdiq istənməsi, girişdə iclasın bərpa edilməsi "
"və iclas sonlandırıldığında kompüterin avtomatik söndürülməsi kimi "
"seçimlərmövcuddur."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "İclas İdarəçisi"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Çıxışı təsdiqlə"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Söndürmə seçimlərini təklif et"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Girişdə"
#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Əvvəlki iclası yüklə:</b> Fəal olan bütün proqramlar qeyd ediləcəkvə "
"bir sonrakı iclasda bərpa ediləcəkdir</li>\n"
"<li><b>Əllə qeyd edilmiş iclası yüklə: </b> K menyusundakı \"İclası Qeyd Et"
"\" düyməsi ilə istəndiyində iclas qeyd edilə biləcəkdir. Açıq olan "
"proqramlar qeyd ediləcək və növbəti girişdə avtomatik başladılacaq.</li>\n"
"<li><b>Boş iclasla başla:</b> İclası qeyd etməyəcəkdir. Növbəti açılışdaboş "
"masa üstü göstəriləcəkdir.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Əvvəlki &iclası yüklə"
#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Əllə qeyd edilmiş iclası &yüklə"
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Boş iclasla başla"
#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Ön Qurğulu Söndürmə Seçimi"
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Burada iclası sonlandırdığınızda ön qurğulu olaraq nə ediləcəyini seçə "
"bilərsiniz. Bu seçim sadəcə olaraq TDE-yə TDM ilə daxil oldğunuz vaxt işə "
"yarayacaqdır."
#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Hazırkı iclası sonlandır"
#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Kompüteri &söndür"
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Kompüteri &yenidən başlat"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ətraflı"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "İclaslardan &xaric tutulacaq proqramlar:"
#: smserverconfigdlg.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Burada iclaslarda qeyd edilməsini istəmədiyiniz proqramların siyahısını "
"aralarında iki nöqtə qoyaraq bildirə bilərsiniz. Bunlar iclas yüklənəndə "
"açılmayacaqlar. Məsələn: 'xterm:xconsole'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Çıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."