You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

575 lines
13 KiB

# translation of kcmwifi.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Voolutarbe seadistamine"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Krüpto seadistamine"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Seadistus &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Viga iwconfigi käivitamisel. WLANi seadistusi saab muuta ainult siis, kui wi-"
"fi seadistamise rakendused (wireless-tools) on korrektselt paigaldatud."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Wi-fi seadistamise rakendused (wireless-tools) puuduvad"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Pakkuja %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr "Liidest ei saa sulgeda. Ilmselt ei ole sinu seadistusi rakendatud."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "SSID määramine ebaõnnestus."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Toimimise režiimi ei saa määrata."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Kiirust ei saa muuta."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Krüptoseadistusi ei saa määrata."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Voolutarbe seadistusi ei saa määrata."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Liidest ei saa uuesti lubada."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Järgmiste seadistuste rakendamine ebaõnnestus:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Seadistus %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Saatmise võimsus:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Tugijaamas registreerimine sunnitakse peale"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-aadress:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Krüptovõtmed"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "1. võti:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Esimene krüptovõti. 5- või 13-sümbolilised on ASCII võtmed, 10- või 26-"
"sümbolilised kuueteistkümnendkoodis (HEX) võtmed."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "3. võti:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Kolmas krüptovõti. 5- või 13-sümbolilised on ASCII võtmed, 10- või 26-"
"sümbolilised kuueteistkümnendkoodis (HEX) võtmed."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "2. võti:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Teine krüptovõti. 5- või 13-sümbolilised on ASCII võtmed, 10- või 26-"
"sümbolilised kuueteistkümnendkoodis (HEX) võtmed."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "4. võti:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Neljas krüptovõti. 5- või 13-sümbolilised on ASCII võtmed, 10- või 26-"
"sümbolilised kuueteistkümnendkoodis (HEX) võtmed."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">tundmatu</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">tundmatu</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Krüptorežiim"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Määrab, millist tüüpi pakette kaart vastu võtab."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "A&vatud"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Paneb kaardi vastu võtma krüptitud ja krüptimata pakette."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Piiratud"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Paneb kaardi vastu võtma ainult krüptitud pakette."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Kasutatav võti:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Määrab, millist neljast võtmest kasutada pakettide ülekandel."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "1. võti"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "2. võti"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "3. võti"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "4. võti"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Uinumise aegumine:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Määrab, kui kaua on kaart võrguta olekus, enne kui asub uuesti pakette "
"otsima."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Ärkveloleku periood:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Määrab, kui kaua on kaart võrgus ja otsib uusi pakette, enne kui uinub."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Pakettide vastuvõtmine"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Määrab, millist laadi pakette jälgida."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Jälgitakse kõiki paketitüüpe."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Ainult üksikedastus"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Jälgitakse ainult üksikedastusi (Unicast)."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Ainult multi/leviedastus"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Jälgitakse ainult multi/leviedastusi."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Võrgu nimi:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"Võrgu SSID, mille ühineda. \"Suvaline\" tähendab mis tahes kättesaadavat "
"võrku."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaatne tuvastamine"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Käsk, mis käivitatakse pärast ühenduse loomist (näiteks DHCP liisimiseks)."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Voolutarbe juhtimise lubamine"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Lubab voolutarbe juhtimise."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Klõps sellele nupule avab voolutarbe menüü."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Määrab ühenduse kiiruse. Seda ei toeta kõik kaardid."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5,5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Toimimise režiim:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Kaardi toimimise režiim. Standardsete infrastruktuurivõrkude korral sobib "
"kõige paremini \"Hallatav\""
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Hallatav"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Järgur"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Teisene"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Ühendumisel käivitatakse skript"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Aktiveerib skripti, mis teostab teatud toimingu pärast võrguga ühendumist."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Krüpto kasutamine"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Lubab WEP-krüptimise."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Klõps sellele nupule avab krüptomenüü."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktiveeri"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Rakendab seadistuse liidesele."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Seadistuste arv:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Võimalus muuta seadistuste arvu, mida tööriist peab pakkuma."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Võimalus valida, milline seadistus rakendada."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Laaditav seadistus:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "&Käivitamisel laaditakse olemasolev seadistus"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Märkimisel rakendatakse sinu seadistused, kui käivitad juhtimiskeskuse "
"mooduli."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Liidese automaatne tuvastamine ebaõnnestus."
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"