You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po

571 lines
11 KiB

# translation of korn.po to
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
# translation of korn.po to Italian
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korn/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleast@capri.it"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Controlla di &nuovo"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Azz&era contatore"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Visualizza posta"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "E&segui comando"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (totale: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Da"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Nome DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS se possibile"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Sempre TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Mai TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella postale"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Salva password"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nome KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Sinistro"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Destro"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Configurazione casella"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Animazione normale"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Caselle"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Configurazione korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Dettagli messaggio"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Messaggio &completo"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Caricamento messaggio completo. Attendi per favore..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Il controllore di posta di TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Gli sviluppatori di Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "In chiaro"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programma: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti selezione"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Elimina selezione"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Mostra"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Dimensione (byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Messaggi nella casella: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Marca di nuovo la casella..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Scaricamento messaggi..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Scaricamento oggetti..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare %n messaggio?\n"
"Sei sicuro di voler cancellare %n messaggi?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Eliminazione messaggio; attendi per favore..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL non valida"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Impossibile aprire un tdeio slave per %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Azione non valida; ci deve essere qualcosa di sbagliato..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Errore TDEIO successivo: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Impossibile connettersi allo slave; non posso cancellare in qusto modo..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Errore durante la cancellazione del messaggio: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Casella postale:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Azione sconosciuta; ci provo lo stesso... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Errore durante lo scaricamento del messaggio richiesto: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Azione non valida; è successo qualcosa di inaspettato?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Errore durante lo scaricamento %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Esiste già uno slave in attesa."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Impossibile aprire un tdeio-slave per %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocollo:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Account"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "C&ontrolla ogni (sec):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Eventi"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Utilizza le impostazioni della casella"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Alla ricezione di nuova posta"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Esegui &comando:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Riproduci suo&no:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Mostra popup &passivi"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Aggiungi la &data ai popup passivi"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nuova posta"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animazione:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di carattere:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Azzera contatore:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Pulsante del mouse"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Popup:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Visualizza posta:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Controlla di nuovo:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mando:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Alla ricezione di &nuova posta"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Esegui comando:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Riproduci &suono:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Aggiungi la da&ta ai popup passivi"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Acco&unt"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Mo&difica"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&Oggetti DCO"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"I nomi degli oggetti DCOP di questa casella. Gli oggetti DCOP fanno in modo "
"che altri programmi aggiungano messaggi 'virtuali' alla casella."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Caselle"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Utilizza &TDEWallet se possibile"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizzontale"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Aggiunto al pannello"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"