You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/twin_clients.po

389 lines
11 KiB

# translation of twin_clients.po to Svenska
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rulla ut"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars "
"ritas de med den normala kantfärgen."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Rita grepp för storleksänding"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra hörn. "
"Annars ritas inget grepp."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Åtgärdsinställningar"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubbelklick på menyknapp:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Skugga fönster"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som gör "
"ingenting om du är tveksam."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars "
"ritas de utan struktur."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas "
"ingen griplist."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rita &gradienter"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas "
"inga gradienter."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll över andra"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under andra"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installera ett KWM-tema"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Sökväg till temats inställningsfil"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Inte klistrig"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre högra "
"hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, särskillt för "
"snurrbollar och andra saker som ersätter musen på bärbara datorer."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Här kan du ändra storleken på greppet för storleksändring."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas "
"de med den normala kantfärgen."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra tunn"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i "
"namnlisten intill namnlistens text."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma "
"storlek för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart "
"för bärbara datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill "
"maximera tillgängligt utrymme för fönstrets innehåll."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under "
"fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Använd skuggad &text"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-"
"utseende med en skugga bakom den."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Namnlist&justering"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Färgade fönsterkanter"
#: plastik/config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens "
"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen."
#: plastik/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animering av knappar"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när "
"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort."
#: plastik/config/configdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid "
"dubbelklick på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"