You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdegames/libkdegames.po

1112 lines
28 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkdegames.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 09:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "نوبت من"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "محاورۀ اشکال‌زدایی KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "اشکال‌زدایی &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "دارایی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "اشاره‌گر KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "شناسۀ بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "کوکی بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "کارفرما است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "سرپرست است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "اتصالها را ارائه می‌دهد"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "وضعیت بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "بازی در حال اجراست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "بازیکنان بیشینه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "بازیکنان کمینه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "بازیکنان"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "اشکال‌زدایی &بازیکنان‌"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "بازیکنان موجود"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "اشاره‌گر بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "شناسۀ بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "نام بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "گروه بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "شناسۀ کاربر بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "نوبت من"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "ورودی Async"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "نشانی KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "بازیکن مجازی است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "بازیکن فعال است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "اولویت شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "اشکال‌زدایی &پیامها‌"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "گیرنده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "شناسۀ متن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "شناسه‌ها نمایش داده نشوند:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "اشاره‌گر NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "درست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "نادرست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "تمییز"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "کثیف"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "محلی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف‌نشده"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "اتصال به کاربر از بین رفته است!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "اتصال به کارخواه از بین رفته است!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"یک خطای شبکه‌ای دریافت شد!\n"
"شمارۀ خطا: %1\n"
"پیام خطا: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "نتوانست اتصالی ایجاد کند."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"نتوانست اتصالی ایجاد کند.\n"
"پیام خطا:\n"
"%1 بود"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&گپ‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&اتصالها‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&شبکه‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "کارساز &پیام‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "نمی‌توان به شبکه متصل شد"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "وضعیت شبکه: بدون شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "وضعیت شبکه: شما کارفرما هستید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "وضعیت شبکه: متصل می‌شوید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "نامتان:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان )۱- = نامحدود(:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "تغییر تعداد بیشینۀ کارخواهان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "تغییر سرپرست"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "حذف کارخواه با تمام بازیکنان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "فقط سرپرست می‌تواند کارساز پیام را پیکربندی کند!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "کارساز پیام را نمی‌برید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "بازیکنان متصل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "می‌خواهید بازیکن »%1« را از بازی محروم کنید؟"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "محروم کردن بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "محروم نکردن بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "یک بازی شبکه‌ای ایجاد کنید"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "پیوستن به یک بازی شبکه‌ای"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "نام بازی:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "بازیهای شبکه‌ای:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "درگاه برای اتصال به:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "میزبان برای اتصال به:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&آغاز شبکه‌"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "بازی شبکه"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "بازیکنان بیشینه"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "بازیکنان کمینه"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "وضعیت بازی"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "شناسۀ بی‌نام: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ثبت‌نشده"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "برپایی بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "برپایی ادامۀ بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "بار کردن بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "بازی کارخواه متصل شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "برپایی بازی انجام شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "همگام‌‌سازی تصادفی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "ویژگی بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "ویژگی بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "افزودن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "حذف بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "فعال کردن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "غیرفعال کردن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "نوبت شناسه"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "پیام خطا"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "ورودی بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "یک ورودی و خروجی افزوده شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "پرس‌‌و‌جوی فرآیند"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "بازیکن %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "ارسال به %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "ارسال به گروه من )»%1«("
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"خطای کوکی!\n"
"کوکی مورد انتظار: %1\n"
"کوکی دریافت‌شده: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"عدم تطابق نسخۀKGame!\n"
"نسخۀ مورد انتظار: %1\n"
"نسخۀ دریافت‌شده: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "خطای ناشناختۀ کد %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"آدام آلکس آندریاس آندرو بارت بِن بِرند بیل کریس چاک دانیل دان دانکن اِد اِمیلی "
"اریک گری گرِگ هری یان جین جِف جن کای کِیت کِن کِرک مارک مایک نیل پل ریک رابرت "
"سام شون توماس تیم"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&جدید‌"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&بار کردن..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "بارگذاری &اخیر‌"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "بازآغازی &بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "ذخیرۀ &به عنوان..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&پایان بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&مکث‌"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "نمایش &امتیازهای بالا‌"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&واگرد‌"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&از نو‌"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&غلتاندن طاس‌"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "پایان نوبت"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&اشاره‌"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&نمایش )دمو("
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&حل کردن‌"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "انتخاب &نوع بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "پیکربندی &دسته کارت..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "پیکربندی &امتیازهای بالا..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"نمی‌توان به پروندۀ امتیازهای بالا دسترسی یافت. احتمالاً، قبلاً کاربر دیگری در "
"آن نوشته است."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"عالی است!\n"
"یک امتیاز بالای جدید گرفتید!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"آفرین!\n"
"آن را در فهرست امتیاز بالا وارد کردید!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "بهترین &امتیازها‌"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&بازیکنان‌"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "سابقه‌نما"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "مشاهدۀ امتیازهای بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "مشاهدۀ بازیکنان جهانی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "صادرات..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "پرونده از قبل موجود می‌باشد. جای‌نوشت شود؟"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "برنده"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "برد بازیها"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "پیکربندی امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "لقب:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "امتیازهای جهانی بالا فعال شدند"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "دادۀ ثبت"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "کلید:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"کلید ثبتتان به طور دائمی حذف خواهد شد. دیگر نمی‌توانید از لقب ثبت‌شدۀ جاری "
"استفاده کنید."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "لطفاً، لقبی را انتخاب کنید که خالی نباشد."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "قبلاً از این لقب استفاده شده است. لطفاً، یک لقب دیگر انتخاب کنید"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "لقب خود را وارد کنید"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "آفرین، شما بردید!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "لقب خود را وارد کنید:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "دوباره سؤال نشود."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "امتیاز میانگین"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "بهترین امتیاز"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "زمان سپری‌شده"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "شمارش بازیها"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "خطای تعریف‌‌نشده."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "نشانوند)های( مفقود."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "نشانوند)های( نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "قادر به اتصال به کارساز MySQL نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "قادر به برگزیدن دادگان نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "خطا هنگام پرس‌و‌جوی دادگان."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "خطا هنگام درج دادگان."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "لقب از قبل ثبت شد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "لقب ثبت نشد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "کلید نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "کلید ارائۀ نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "سطح نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "امتیاز نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "قادر به تماس با کارساز دارای امتیاز بالای جهانی نیست"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "نشانی وب کارساز: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ موقت نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "پیام از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "پیام خام: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز جهانی بالا )فقرۀ مفقود: %1(."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "امتیازهای چند بازیکنی"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "هیچ بازی اجرا نشد."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "امتیازهای بازی آخر:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "امتیازهای %1 بازی آخر:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "همه"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "برگزیدن بازیکن:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "مجموع:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "برد:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "باخت:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "قرعه‌کشی:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "جاری:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "برد بیشینه:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "باخت بیشینه:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "شمارشهای بازی"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "گرایشها"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "از"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "به"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "انتخاب قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "خالی"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "قسمت پشتی تصادفی"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "استفاده از قسمت پشتی سراسری"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "سراسری کردن قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "انتخاب قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "قسمت رویی تصادفی"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "استفاده از قسمت رویی سراسری"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "سراسری کردن قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "تغییر اندازۀ کارتها"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "گزینش دسته کارت"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "پیکربندی گپ"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "نام قلم..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "قلم متن..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "بازیکن: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "این، پیام بازیکن است"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "پیامهای سیستم- پیامهایی که مستقیماً از بازی ارسال شدند"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- بازی: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "این، پیام سیستم است"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "تعداد بیشینۀ پیامها )۱- = نامتناهی(:"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "ارسال به تمام بازیکنان"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr ""