You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimwizards.po

604 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdepimwizards.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:28+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr ""
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "ایجاد منبع تقویم eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "ایجاد منبع یادداشتهای eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "کار‌‌ساز eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "نام &کار‌‌ساز:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "نام &دامنه:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&نام کار‌بر:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&اسم‌‌‌ رمز:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&محل xmlrpc.php بر روی کارساز:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"ممکن است برخی کارسازان، پروندۀ xmlrpc.php را در پوشۀ »egroupware« کارساز نداشته "
"باشند. سرانجام با این گزینه، امکان تغییر مسیر برای آن پرونده هست. برای اغلب "
"کارسازان، مقدار پیش‌فرض بسیار خوب است."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "استفاده از اتصال SS&L"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "برای پروندۀ xmlrpc.php مسیر نامعتبر وارد شد."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "لطفاً، تمام حوزه‌ها را پر کنید."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "میکروسافت، پیکربندی جادوگر کارساز را مبادله می‌کند"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "لطفاً، برای کتاب نشانی، پوشه‌ها را برگزینید:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr ""
"لطفاً، برای رویداد‌ها، کارهای انجامی و مدخلهای نشریه، پوشه‌ها را برگزینید:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "ایجاد منبع تقویم مبادله"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "مبادلۀ کارساز"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع مبادلۀ تقویم"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "ایجاد منبع مبادلۀ کتاب نشانی"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع مبادله کتاب نشانی"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "کارساز مبادلۀ میکروسافت"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "نام کار‌ساز:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "نام کاربر:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "اسم ‌رمز:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "ذخیرۀ اسم‌ رمز"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "رمزبندی ارتباط با کارساز"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "KDE Groupware Wizard"
msgstr "جادوگر KDE Groupware"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr " پیکربندی جادوگر Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "ایجاد منبع تقویم GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع تقویم GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع کتاب نشانی GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "مسیر برای واسط SOAP:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "نامه"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "ایجاد حساب نامه"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "نشانی رایا‌نامه:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "نام کامل:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "نشانی رایا‌نامه نامعتبر وارد شد."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr ""
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr ""
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "ایجاد حساب قطع‌شدۀ IMAP برای KMail"
#: kmailchanges.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "ایجاد حساب قطع‌شدۀ IMAP برای KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "کار‌ساز Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "کار‌ساز Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr " پیکربندی جادوگر Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "برپایی جستجوی حساب LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "ایجاد منبع تقویم IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "ایجاد منبع تماس IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "ایجاد منبع یادداشتهای IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "نشانی رایانامۀ شما در قالب Kolab Server.: <i>name@example.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "نام حقیقی:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr ""
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "نسخۀ کار‌ساز"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "انتخاب نسخۀ کارساز Kolabکه از آن استفاده می‌کنید."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr ""
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr " پیکربندی جادوگر KDE-PIM Groupware"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
msgstr "برگزیدن نوع کارسازی که می‌خواهید KDEتان را به آن متصل کنید:"
#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr ""
#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr ""
#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "مبادلۀ میکروسافت"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "نام کارساز"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "نام دامنه"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "اسم رمز کاربر"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "محل XMLRPC در کارساز"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "استفاده از اتصال SSL"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "ثبت پرونده"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "مسیر برای واسط SOAP"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "نشانی رایانامه"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "نام کامل کاربر"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "ایجاد حساب رایانامه"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "استفاده از قامها"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "شناسۀ منبع KCal"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "شناسۀ منبع KABC"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "شناسۀ حساب KMail برای دریافت نامه"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "شناسۀ حمل KMail برای ارسال نامه"
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "نام کارساز Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "نام کاربر Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "نام حقیقی کاربر"
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "اسم رمز کاربر Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr ""
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "فعال‌سازی تنظیمات Kolab 1 Legacy"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Scalix Server"
msgstr "مبادلۀ کارساز"
#: scalixmain.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr " پیکربندی جادوگر Kolab"
#: scalixwizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "برپایی جستجوی حساب LDAP"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr "نشانی رایانامۀ شما در قالب Kolab Server.: <i>name@example.net</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "نام کار‌ساز:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربر:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "استفاده از اتصال SSL"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:419
#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
msgstr "استفاده از اتصال SSL"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "اسم ‌رمز:"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr ""
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr " پیکربندی جادوگر کارساز SUSE LINUX Openexchange"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "ایجاد منبع تقویم SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "کارساز Openexchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع تقویم SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "به‌روزرسانی منبع کتاب نشانی SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "کارساز SUSE LINUX OpenExchange"