You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdepim/konsolekalendar.po

500 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "مشاهدۀ رویدادهای <Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "مشاهدۀ رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "رویدادها:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "رویدادها: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "رویدادها: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " چه: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " آغاز: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " پایان: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " بدون زمان مربوط به رویداد"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " توصیف: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " محل: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "درج رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "درج رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "موفقیت: »%1« درج شد"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "خرابی: »%1« درج نشد"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "تغییر رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "به رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "تغییر رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " شناسۀ کاربر: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "حذف رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "حذف رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "محل:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr ")محلی وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr ")توصیفی وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "]کل روز[\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr "،"
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "»"
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض("
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند["
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند["
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " درج تصادفی در تقویم"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " تغییر تصادف موجود"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " حذف تصادف موجود"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " واردات این تقویم به تقویم اصلی"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " شناسۀ تک رشته‌ای تصادفی"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " پایان در این روز ]روز-ماه-سال["
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " گزینه‌های صادرات:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیش‌فرض: متن("
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout("
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"مثالها:\n"
" konsolekalendar --نما\n"
" konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام ۱۲:۰۰ "
"\\\n --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
" konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "نویسندۀ اولیه"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 ]پیش‌فرض["
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 )مثل %2، اما فشرده‌تر("
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr ""
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند("
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "تقویم فعال"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "تقویم پیش‌فرض"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "پروندۀ صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"