You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korn.po

611 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of korn.po to Persian
# translation of korn.po to
#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "کارساز:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربر:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "نامه‌دان:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "احراز هویت:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "برنامه:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&بررسی مجدد‌"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&بازنشانی شمارشگر‌"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&مشاهدۀ رایانامه‌ها‌"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&اجرای فرمان‌"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (کل: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "از"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "نام DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS در صورت امکان"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "همیشه TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "TLS هرگز"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ورود"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "رمز‌بندی"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "نامه‌دان"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "اسم رمز"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "نشانی وب معتبر نیست"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "قادر به باز کردن پی‌رو kio برای %1 نیست."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "کار ناشناخته به دست آورد؛ احتمالاً چیزی اشتباه است..."
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "خطای KIO بعدی با شمارش رخ داد: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"نتوانست پی‌رو متصل شده‌ای به دست بیاورد؛ نمی‌توانم این راه را حذف کنم..."
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "هنگام حذف رایانامه، خطایی رخ داد: %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "کار ناشناخته بازگشت؛ اگر این یکی انجام شود، امتحان خواهم کرد..."
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "هنگام واکشی رایانامۀ درخواست‌شده، خطایی رخ داد: %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "کار نامعتبری به دست آورد؛ چیز عجیبی رخ داد؟"
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "خطا هنگام واکشی %1: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "در حال حاضر، پی‌رو معلق است."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "قادر به باز کردن پی‌رو kio برای %1 نیست."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "نام KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "چپ"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "راست"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "حسابها"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "پیکربندی جعبه"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "پویانمایی عادی"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "جعبه‌ها"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "پیکربندی Korn"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "جزئیات نامه"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "پیام &کامل‌"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری نامۀ کامل. لطفاً، منتظر بمانید..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "موضوع:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "فرستنده:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "بازبین نامۀ KDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr ""
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr ""
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "برنامه:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&کارساز‌"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&قرارداد:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&حساب‌"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&بررسی هر) ثانیه(:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&رویدادها‌"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&استفاده از تنظیمات جعبه‌"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "در نامۀ جدید"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "اجرای &فرمان:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "پخش &صدا:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "نمایش بالاپر &منفعل‌"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "افزودن &تاریخ به بالاپر منفعل‌"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "شمایل:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "نامۀ جدید"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "پویانمایی:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "بازنشانی شمارشگر:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "دکمۀ موشی"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "میانی"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "بالاپر:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "مشاهدۀ رایانامه‌ها:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "بررسی مجدد:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "اجرای فرمان:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&فرمان:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "در نامۀ &جدید‌"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&اجرای فرمان:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "پخش &صدا:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "افزودن &تاریخ به بالاپر منفعل‌"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&حسابها‌"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&ویرایش‌"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&اشیای DCO"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"نامهای اشیای DCOP توسط این جعبه. اشیای DCOP اجازه می‌دهند که برنامه‌های دیگر "
"رایانامه‌های »مجازی« را به جعبه اضافه کنند."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&جعبه‌ها‌"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "استفاده از &KWallet در صورت امکان‌"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی‌"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی‌"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&پیوند زده‌شده‌"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&حذف گزینش‌"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&نمایش‌"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "اندازه )بایت("
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "نامه‌ها در جعبه: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "در حال بررسی مجدد جعبه..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "در حال واکشی پیامها..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "در حال بارگیری موضوعها..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید %n پیام را حذف کنید؟"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "تأیید"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "در حال حذف نامه؛ لطفاً، منتظر بمانید..."