You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po

190 lines
6.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kateinsertcommand.po to French
# traduction de kateinsertcommand.po en Français
# translation of kateinsertcommand.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Insérer une commande..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à exécuter des applications externes arbitraires. Si "
"vous voulez être en mesure de le faire, veuillez contacter votre administrateur "
"système."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restrictions d'accès"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Un processus est en cours d'exécution."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Impossible de tuer la commande."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Échec de l'arrêt"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Exécution de la commande :\n"
"%1\n"
"\n"
"Cliquez sur « Annuler » pour abandonner."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "La commande s'est terminée avec le code de sortie « %1 »"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oups ! "
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Insérer une commande"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Saisissez une &commande :"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Sélectionnez le dossier de tra&vail :"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Insérer les messages sur la sortie stan&dard d'erreur"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Imprimer le nom de la commande"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Saisissez la commande dont vous voulez insérer les messages dans votre "
"document. N'hésitez pas à utiliser un ou deux tubes, si vous le souhaitez."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Sélectionne le dossier de travail pour cette commande. Ainsi la commande "
"exécutée sera « cd <dossier> && <commande> »."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que les messages envoyés par la commande sur "
"le canal d'erreur standard soient également insérés. Certaines commandes, comme "
 locate », envoient tous leurs messages sur ce canal."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la commande elle-même, suivie d'un saut "
"de ligne, soit insérée avant ses messages."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mmandes"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Démarrer dans"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Dossier de tra&vail de l'application"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dossier du document"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Der&nier dossier de travail utilisé"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de commandes à mémoriser. Ainsi vous les retrouverez "
"d'une session à l'autre."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Détermine ce qui est suggéré comme <em>dossier de travail</em> "
"pour la commande.</p>"
"<p><strong>Dossier de travail de l'application (par défaut) :</strong> "
"le dossier depuis lequel vous avez lancé l'application utilisant le module "
"externe. Il s'agit en général de votre dossier personnel.</p>"
"<p><strong>Dossier du document :</strong> le dossier du document. Utilisé "
"uniquement pour les documents locaux.</p>"
"<p><strong>Dernier dossier de travail utilisé :</strong> "
"le dossier que vous avez sélectionné la dernière fois que vous avez utilisé ce "
"module externe.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configurer le module d'insertion de commande"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"