You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kpoker.po

333 lines
6.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kpoker.po en français
# translation of kpoker.po to Français
# traduction de kpoker.po en Français
# First-Translator : 1999-03-05
# Serge "sergio" Tellène <tells@mygale.org>
# Update : 1999-03-16
# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Yann Verley"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr,yann.verley@free.fr"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajuster la mise"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Retourner"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Donne"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Vous avez gagné %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continuer la partie"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Pot courant"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour ajuster votre mise"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour vous coucher"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pot : %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 a gagné %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Nouvelle donne"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Voir !"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Distribuer de nouvelles cartes"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Une paire"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Deux paires"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Brelan"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Petite suite"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Carré"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Grande suite"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Flush royal"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Vous avez perdu"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Aïe ! Vous êtes ruiné(e).\n"
"Recommencez une partie...\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Vous avez gagné %1 !"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de la partie"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Vous êtes le seul joueur ayant de l'argent !\n"
"Passage en mode un seul joueur..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vous avez gagné"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "Jeu de Poker pour KDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Pour la liste complète des remerciements, voyez le fichier d'aide.\n"
"Suggestions, rapports d'erreur, etc. sont les bienvenus."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Code des règles de poker"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Auteur d'origine"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Essayer de charger une partie"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes sont utilisées si le\n"
"chargement de la partie enregistrée échoue"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Combien de joueurs voulez-vous ?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "L'argent de départ du joueur :"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Les noms de vos adversaires :"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Afficher ce message à chaque démarrage"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Ordinateur %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Tous les changements seront activés au prochain tour."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Temporisation de donne :"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Mise maximale :"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Mise minimale :"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Conservé"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Argent de %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Crédit : %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Couché"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Mise par tour : %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Mise : %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Sons"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Car&tes clignotantes"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Régler la mise par défaut"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Donne"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Échanger la carte 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Échanger la carte 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Échanger la carte 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Échanger la carte 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Échanger la carte 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer cette partie ?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Dernière main : "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Dernier gagnant : "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Cliquez sur une carte pour la conserver"