|
|
# translation of lskat.po to Français
|
|
|
# traduction de lskat.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:43+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
|
msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "&Arrêter la partie"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Fin de la partie en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Interruption d'une partie en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
|
msgstr "Effa&cer les statistiques"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
|
msgstr "Effacer les statistiques de tous les temps..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Efface les statistiques de tous les temps qui sont conservées dans toutes les "
|
|
|
"sessions."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un &message..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
|
msgstr "Envoi d'un message au joueur distant..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
|
msgstr "Vous permet de parler avec un joueur distant."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Arrêt..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Quitte le programme."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
|
msgstr "Premier joueur"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
|
msgstr "Changement du premier joueur..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
|
msgstr "Détermine le joueur qui commence la prochaine partie."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
msgstr "Joueur &1"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
msgstr "Joueur &2"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
|
msgstr "Joueur &1 joué par"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
|
msgstr "Changement du joueur 1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Joueur"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
|
msgid "&Computer"
|
|
|
msgstr "Or&dinateur"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
msgstr "Di&stant"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
|
msgstr "Joueur &2 joué par"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
|
msgstr "Changement du joueur 2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
msgstr "N&iveau"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
|
msgid "Change level..."
|
|
|
msgstr "Changer de niveau..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Change le niveau de l'ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "A&vancé"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "Di&fficile"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
|
msgstr "Aspect des &cartes..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
|
msgstr "Configurer le dos et le dessin des cartes..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
|
msgstr "Déterminer l'apparence des cartes."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
|
msgstr "&Noms des joueurs..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
|
msgstr "Configuration des noms des joueurs..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Ceci laisse de la place pour le joueur"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "Lieutenant Skat vous souhaite la bienvenue"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "Lieutenant Skat"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment effacer les données statistiques de tous les temps ?"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
|
msgstr "Partie terminée...début d'une nouvelle..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
|
msgid "No game running"
|
|
|
msgstr "Aucune partie en cours"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
|
msgstr "Au tour de %1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer le joueur 1. Soit la connexion réseau n'est pas établie "
|
|
|
"correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas "
|
|
|
"été trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lancer le joueur 2. Soit la connexion réseau n'a pas été établie "
|
|
|
"correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas "
|
|
|
"été trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "Connexion distante à %1 : %2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
|
msgstr "Autorisation de la connexion distante sur le port %1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
|
msgstr "En attente du coup de l'ordinateur..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
|
msgstr "En attente du joueur distant..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
|
msgstr "Veuillez jouer..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
|
msgstr "Connexion distante vers le joueur 1 perdue..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
|
msgstr "Connexion distante vers le joueur 2 perdue..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Message du joueur distant :\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
|
msgstr "Le joueur distant a arrêté la partie..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes client sur le réseau... Ouverture de la partie distante en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
|
msgstr "Vous êtes serveur sur le réseau..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Problème interne causé par un déplacement vers une position interdite.\n"
|
|
|
"Redémarrez le jeu et envoyez un rapport de bogue au développeur.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
|
"Better think again!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce coup n'est pas dans les règles.\n"
|
|
|
"Il vaut mieux que vous le repensiez !\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce n'est pas votre tour.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce coup n'est pas possible.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
|
msgid "Alice"
|
|
|
msgstr "Alice"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
|
msgid "Bob"
|
|
|
msgstr "Robert"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
msgstr "pour"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
|
msgid "K D E"
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
msgstr "Partie terminée"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
|
msgstr "La partie a été annulée - Pas de vainqueur"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
|
msgstr " Le jeu a été distribué"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
|
msgstr "Joueur 1 - %1 a gagné"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
|
msgstr "Joueur 2 - %1 a gagné"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
msgstr "Score :"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
|
msgid "%1 points"
|
|
|
msgstr "%1 points"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
|
msgstr "%1 a gagné d'un rien. Félicitations !"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 a gagné avec 90 points. Superbe !"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 a gagné avec plus de 90 points. Superbe !"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
|
msgid "Move:"
|
|
|
msgstr "Coup :"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
msgstr "Points :"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "Gagné :"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
|
msgid "Games:"
|
|
|
msgstr "Parties :"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
|
msgstr "Du calme... Votre adversaire n'a pas encore fini..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Tenez les rennes..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Ha ha ha... un seul tour à la fois..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter... Ce n'est pas votre tour."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Saisissez le niveau de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Card Game"
|
|
|
msgstr "Jeu de cartes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Beta test"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
|
msgstr "Envoyer un message au joueur distant"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
|
msgstr "Saisissez le message"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
|
msgstr "Configurer les noms"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Noms des joueurs"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 :"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du joueur"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Options"
|
|
|
msgstr "Options réseau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play As"
|
|
|
msgstr "Jouer comme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la partie :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "Parties en réseau :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Hôte :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le port auquel se connecter"
|