You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kaccess.po

408 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Shift je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tipka Shift je aktivna."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tipka Shift nije aktivna."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Ctrl je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Tipka Ctrl je aktivna."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Tipka Ctrl nije aktivna."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Alt je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tipka Alt je aktivna."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt nije aktivna."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Win je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tipka Alt je aktivna."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt nije aktivna."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Meta je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tipka Meta je aktivna."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tipka Meta nije aktivna."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Super je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tipka Super je aktivna."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tipka Super nije aktivna."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Hyper je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tipka Hyper je aktivna."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tipka Hyper nije aktivna."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tipka Alt Gr je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska "
"tipke."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Tipka Alt Gr je aktivna."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt Gr nije aktivna."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Num Lock je aktivna."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Num Lock nije aktivna."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Caps Lock je aktivna."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Caps Lock nije aktivna."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Scroll Lock je aktivna."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Scroll Lock nije aktivna."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Pri upotrebi gestikulacije:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Postavke izmijeni bez pitanja"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog potvrđivanja"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Isključi sve AccessX osobine i gestikulacije"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Ljepljive tipke"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Spore tipke"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Poskakujuće tipke"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mišolike tipke"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\", a isključiti \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista uključiti \"%1\", i \"%2\", a isključiti \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a isključiti \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Tipku Shift držali ste pritisnutom 8 sekundi i jedna od aplikacija zatražila je "
"izmjenu ove postavke."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Tipku Shift pritisnuli ste 5 puta za redom i jedna od aplikacija zatražila je "
"izmjenu ove postavke."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnuli ste %1 ili je jedna od aplikacija zatražila izmjenu ove postavke."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke ili ste upotrijebili "
"kombinaciju od nekoliko gestikulacija tipkama."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ovih postavki."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Postavke AccessX potrebne su korisnicima koji imaju poteškoće s kretanjem, a "
"mogu se podesiti u KDE upravljačkom središtu. Moguće ih je uključiti ili "
"isključiti pomoću standardiziranih gestikulacija tipkovnicom.\n"
"\n"
"Ako vam nisu potrebne odaberite \"Isključi sve AccessX osobine i "
"gestikulacije\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Spore tipke su omogućene. Od sad je potrebno svaku tipku držati pritisnutom "
"tijekom određenog razdoblja da bi bila prihvaćena."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Spore tipke su onemogućene."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Poskakujuće tipke su omogućene. Od sad je svaka tipka blokirana tijekom "
"određenog razdoblja nakon njene upotrebe."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Poskakujuće tipke su onemogućene."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Ljepljive tipke su omogućene. Od sad će modifikacijske tipke ostati uključenima "
"i nakon njihovog otpuštanja."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Ljepljive tipke su onemogućene."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mišolike tipke su omogućene. Od sad možete upotrebljavati numerički dio "
"tipkovnice za upravljanje pokazivač miša."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mišolike tipke su onemogućene."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"