You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
542 lines
12 KiB
542 lines
12 KiB
# translation of kanagram to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C) 2005 Rwanda
|
|
# This file is distributed under the same license as the kanagram package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kanagram 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
msgstr "Kureka Ibuza"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Present Progressive"
|
|
msgstr "Agaciro k'iterambere"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Present Perfect"
|
|
msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
msgstr "Ibifashi byorohereje"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
msgstr "Aho bigeze"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:39
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Ikiranga"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reveal word"
|
|
msgstr "ijambo "
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hint"
|
|
msgstr "kanda"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Kanagram"
|
|
msgstr "Ibijyanye na Kasbar"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About KDE"
|
|
msgstr "Ibijyanye na KDE"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kanagram Handbook"
|
|
msgstr "%1 Ikarine"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Icyabitswe Gikurikira"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Kanagram"
|
|
msgstr "Kuboneza & Muyobozi..."
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Kanagram"
|
|
msgstr "Muyoboricapa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Rusange"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vocabularies"
|
|
msgstr "KaloriRusange"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Stuff"
|
|
msgstr "Iwebu nshya"
|
|
|
|
#: kanagramgame.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 cannot be found.\n"
|
|
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idosiye %1 Byabonetse . \n"
|
|
"ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ntibishobotse Gufungura Idosiye"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OYA Ibirimo \" %1 \" \n"
|
|
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
msgstr "I /"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Ongera ugerageze"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt> Kwandika Kuri Idosiye <br> <b> %1 </b> </qt> "
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OYA Kubika \" %1 \" \n"
|
|
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
msgstr "< Oya > "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expected tag <%1>"
|
|
msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . "
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File:\t%1\n"
|
|
msgstr "Idosiye"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
"elements.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i "
|
|
"Inyandiko ni . \n"
|
|
"ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Element"
|
|
msgstr "Ikigize: "
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kanagram"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An anagram game"
|
|
msgstr "&Game "
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coding"
|
|
msgstr "Ifungura"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
|
|
msgstr ", na "
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Ingaruka "
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Nyasilike"
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Ikiratini"
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
|
|
msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . "
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary Editor"
|
|
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Umwirondoro:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
|
|
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
|
|
"contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
|
|
"Bya Amagambo ifite . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary name:"
|
|
msgstr "Izina ryawe:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
|
|
msgstr "Izina: Bya i Guhindura . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
msgstr "Gukuraho ifishi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected word."
|
|
msgstr "i Byahiswemo ijambo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Word"
|
|
msgstr "Ijambo rishya:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Creates a new word."
|
|
msgstr "A Gishya ijambo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The list of words in the vocabulary."
|
|
msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Word:"
|
|
msgstr "ijambo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
|
|
msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hint:"
|
|
msgstr "Igihindi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
|
|
msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
|
|
"is shown."
|
|
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hints"
|
|
msgstr "utubago"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto-hide hints after:"
|
|
msgstr "- Gushisha Nyuma : "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
|
|
msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "3 Seconds"
|
|
msgstr "3 "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "5 Seconds"
|
|
msgstr "5 "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "7 Seconds"
|
|
msgstr "7 "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "9 Seconds"
|
|
msgstr "9 "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary Options"
|
|
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play using:"
|
|
msgstr "Vuza ijwi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use standard fonts"
|
|
msgstr "Bisanzwe Imyandikire: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
|
|
msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Get Chalk Font"
|
|
msgstr "Imyandikire Iberamye"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use sou&nds"
|
|
msgstr "Amajwi "
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turns sounds on/off."
|
|
msgstr "Amajwi ku /Bidakora . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Kurema Bishya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Creates a new vocabulary."
|
|
msgstr "A Gishya . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edits the selected vocabulary."
|
|
msgstr "i Byahiswemo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected vocabulary."
|
|
msgstr "i Byahiswemo . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Umutwe"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Isobanuramiterere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The list of installed vocabularies."
|
|
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kanagram allows you to download\n"
|
|
"new data from the Internet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are connected to the Internet, press \n"
|
|
"the button to get new vocabulary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuri Ibyatanzwe Kuva: i . \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuri i , Kanda \n"
|
|
"i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Download New Vocabularies"
|
|
msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo"
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? "
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Changes Dialog"
|
|
msgstr "Kubika "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|