|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh
|
|
|
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Қосымша параметрлер"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран "
|
|
|
"сақтаушының жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, "
|
|
|
"басқа бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
|
|
|
"әрекет."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
|
|
|
"әрекет."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
|
|
|
"әрекет."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
|
|
|
"әрекет."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және "
|
|
|
"баптауға мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу "
|
|
|
"қасиеті болса да, қосып қоюға болады<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық "
|
|
|
"бейнелер мен монитордың қызмет мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа "
|
|
|
"шығып кеткенде экранды бұғаттап қоюға мүмкіндік береді. Егер экран "
|
|
|
"сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын десеңіз, \"Парольді талап ету\" "
|
|
|
"құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып "
|
|
|
"экранды бұғаттап тастауңызға болады."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Экран сақтаушысы"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:165
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Орнату..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:171
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Сынап көру"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:175
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметрлер"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:182
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "&Автоматты түрде бастау"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:184
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "аралығы:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " минут"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
|
"screen saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам "
|
|
|
"жағынан қолдануға кедергі жасау."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
|
"unlock password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт "
|
|
|
"аралығы."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " секунд"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:242
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. "
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:265
|
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
|
"as the screen saver input."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:279
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:293
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "Қосымша &параметрлер"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE экран сақтаушысын басқару модулі"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:519
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Жүктеу..."
|
|
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Баннер мен суреттер"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Ұшатын заттар"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Фракталдар"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Елес тереңдігі"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Түрлі басқа"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Жылдам қозғалыс"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Жалпақ елге саяхат"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Төмен"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Орташа"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Жоғары"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Әрекеті жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Экранды бұғаттау"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Төменгі сол жағы:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "Төменгі оң жағы:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
#~ msgstr "1 минут"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
|
#~ msgstr "1 секунд"
|