You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

405 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: domtreeviewer.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Прехвърлен е размерът на индекса"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Прехвърлен е размерът на низа DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка при йерархична заявка"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Грешен документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Невалиден знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Не са разрешени данни"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Не е разрешено редактирането"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибутът се използва"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Невалидно състояние"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтактична грешка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Невалидна модификация"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка при именуваните пространства"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Невалиден достъп"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Неизвестна грешка %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Добавяне на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Промяна стойността на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Премахване на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименуване на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Промяна на съдържанието"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Вмъкване на възел"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Премахване на възел"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Преместване на възел"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Дърво DOM на %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Дърво DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Преместване на възли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Запис на дървото DOM като HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде презаписан: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не може да бъде отворен файлът \n"
" %1 \n"
" за запис"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Грешен адрес"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Адресът \n"
" %1 \n"
" е невалиден."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Щракнете за добавяне>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Изтриване на атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Показване на журналните съобщения"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Разгъване"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Увеличаване нивото на разгъване"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Сгъване"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Намаляване нивото на разгъване"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нов &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нов &текстов възел..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Изтриване на атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Показване на &дърво DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редактиране на атрибут"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име на атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Стойност на атрибута:"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Визуализатор на дърво DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Списък"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Ск&риване"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Информация за възел"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Стойност на възела:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип на възела:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Имен&увано пространство:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Име на възела:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Прилагане"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Настройки на дърво DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чист преглед"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Показване на &атрибутите"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&Открояване на HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Навига&ция"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти за дървото"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Редактиране на елемент"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име на елемента:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Имен&увано пространство:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "До&бавяне като породен"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вмъкване п&реди текущия"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Из&чистване"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Редактиране на текст"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "&Редактиране на текстов възел:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Изтриване на възли"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Допълнителна лента с инструменти"