You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
693 lines
14 KiB
693 lines
14 KiB
# translation of kcron.po to Arabic
|
|
# translation of kcron.po to
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin5@msn.com>, 2003.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 15:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "عصام بايزيدي,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, azawawi@emirates.net.ae, metehyi@free.fr"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
msgstr "(مهام النظام المجدولة)"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
msgstr "لم أجد خانة كلمة المرور للمستخدم '%1'"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
msgstr "لم أجد خانة كلمة المرور لرقم تعريف المستخدم '%1'"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث crontab."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
|
|
msgid "every day "
|
|
msgstr "كل يوم "
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "الأول"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "الثاني"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "الثالث"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "الرابع"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "الخامس"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "السادس"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "السابع"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "الثامن"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "التاسع"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "العاشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "الحادي عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "الثاني عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "الثالث عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "الرابع عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "الخامس عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "السادس عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "السابع عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "الثامن عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "التاسع عشر"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "الواحد و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "الثاني و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "الثالث و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "الرابع و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "الخامس و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "السادس و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "السابع و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "الثامن و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "التاسع و العشرون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "الثلاثون"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "الواحد و الثلاثون"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
msgid "weekday "
|
|
msgstr "يوم من الإسبوع "
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "الإثنين"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "الأربعاء"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "الخميس"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "الجمعة"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "الأحد"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
msgid "every month "
|
|
msgstr "كل شهر "
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "يناير"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فبراير"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "أبريل"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: May long\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "مايو"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "يونيو"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "يوليو"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "اكتوبر"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:238
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
|
|
"code\n"
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
msgstr "DAYS_OF_MONTH من الشهر MONTHS"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
msgstr "كلّ أيام DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:241
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
msgstr "DOM_FORMAT وكذلك DOW_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:242
|
|
msgid "At TIME"
|
|
msgstr "الساعة TIME"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:243
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT ، DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:289
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr "، و "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " و "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr "، "
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
msgid ","
|
|
msgstr "،"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
msgstr "مجدول المهام"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"حصل الخطأ التالي عند بدء تشغيل مجدول المهام KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"سينتهي الآن تنفيذ مجدول المهام KCron.\n"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"تستطيع أستعمال هذا البرنامج لجدولة البرامج كي تنفذ في الخلفية.\n"
|
|
"لجدولة مهمة جديدة الآن، أنقر على مجلّد المهام ، و أختر حرر/جديد من القائمة."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
msgstr "مرحباً بك على مجدول المهام"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&جديد..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
msgstr "&غيير..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "م&مكن"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
msgstr "&نفذ الآن"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "جاهِز."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"تم تغيير مهام مجدولة.\n"
|
|
"هل تريد حفظ التغييرات ؟"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "جاري الحفظ..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "طباعة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
msgstr "قص إلى الحافظة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
msgstr "نسخ إلى الحافظة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
msgstr "لصق من الحافظة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
msgstr "إضافة خانة جديدة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
msgstr "تغيير خانة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
msgstr "محو خانة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
msgstr "تعطيل خانة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
msgstr "تمكين خانة..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
msgid "Running command..."
|
|
msgstr "تنفيذ أمر..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
msgstr "أنشئ مهمة أو متغيير جديد."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
msgstr "حرر المهمة أو المتغيير المختار."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
msgstr "أحذف المهمة أو المتغيير المختار."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
msgstr "مكّنل/عطّل المهمة أو المتغيير المختار."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
msgstr "شغل المهمة المختارة الآن."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
msgstr "مكّنل/عطّل شريط الأدوات."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
msgstr "مكّنل/عطّل شريط الحالة."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "معطل"
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
msgid "Disabled."
|
|
msgstr "معطل."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
msgstr "غيير ال مهمة"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "المهام"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "حرر المهمة"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
msgid "Task name:"
|
|
msgstr "إسم المهمة:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "البرنامج:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "الوصف:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
msgstr "لايوجد مهام..."
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
msgstr "عدّل المتغيير"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
msgstr "حرر المتغيير"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "المتغيير:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "القيمة:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
msgid "No variables..."
|
|
msgstr "لا يوجد متغييرات..."
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "المتغييرات"
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
msgstr "إطبع جدول المهام"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
msgstr "خيارات جدول المهام"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
msgstr "إطبع جدول ال&مهام"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
msgstr "إطبح &كل المستخدمين"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
msgstr "&شغّل كـ:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "ال&تعليق:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
msgid "&Program:"
|
|
msgstr "ال&برنامج:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "إ&ستعرض..."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:180
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "الأشهر"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
|
|
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
|
|
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
|
|
msgid "Set All"
|
|
msgstr "عيين الكل"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:202
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
msgstr "أيام الشهر"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:233
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
msgstr "أيام الأسبوع"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:255
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "يومياً"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:261
|
|
msgid "Run every day"
|
|
msgstr "شغلَ بشكل يومي"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "الساعات"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "صباحاً"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:294
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "مساءاً"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:313
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "الدقائق"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:523
|
|
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
msgstr "الرجاء إدخال التالي لجدولة المهمة:\n"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:529
|
|
msgid "the program to run"
|
|
msgstr "البرنامج المبغي تشغيله"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:541
|
|
msgid "the months"
|
|
msgstr "الأشهر"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:562
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
msgstr "أما أيام الشهر، أو أيام الأسبوع"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:578
|
|
msgid "the hours"
|
|
msgstr "الساعات"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:594
|
|
msgid "the minutes"
|
|
msgstr "الدقائق"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:622
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج، الرجاء إعادة الإدخال."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:630
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
msgstr "البرنامج ليس ملف تنفيذي ، الرجاء إعادة الإدخال."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:697
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
msgstr "فقط الملفات المحلية أو المركبة يمكن لمجدول المهام تنفيذها."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "ال&متغير:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
msgstr "ال&قيمة:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "الت&عليق:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
msgstr "تجاوز مجلّد المنزل الافتراضي."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
msgstr "أرسل النتائج إلى الحساب المحدد."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
msgstr "تجاوز المطراف shell الإفتراضي."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
msgstr "المجلّدات اللتي يتم البحث فيها عن ملفات البرامج."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
msgstr "الرجاء إدخال أسم المتغيير."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
msgstr "الرجاء أدخال قيمة المتغيير."
|
|
|
|
#: ktview.cpp:99
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
msgstr "المستخدمون/المهام/المتغييرات"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:101
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
msgstr "المهام/المتغييرات"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:103
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "القيمة"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: user on host\n"
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
msgstr "%1 <%2> على %3"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:278
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "المهام المجدولة"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE Task Scheduler"
|
|
msgstr "مجدول المهام لِــ TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KCron"
|
|
msgstr "KCron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "عيين الكل"
|
|
|
|
#~ msgid "&Silent"
|
|
#~ msgstr "&صامت"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&جديد..."
|