You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/ktouch.po

2110 lines
50 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktouch.po to Arabic
# translation of ktouch.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 22:22+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "منقضي وقت"
#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "العيش المستوى"
#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "جاري التدريب خيارات"
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "إعدادات الألوان"
#: ktouch.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "صحيح المجموع كلمات 1 "
#: ktouch.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr "صحيح المجموع كلمات 1 "
#: ktouch.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouch.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Pause Session"
msgstr "إيقاف مؤقت جاري التدريب الجلسة"
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouch.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Default &Lectures"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouch.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطط"
#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
#, fuzzy
msgid "untitled lecture"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchchartwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "تقدم"
#: ktouchchartwidget.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Words per second"
msgstr "كلمات دقيقة"
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
#, fuzzy
msgid "untitled color scheme"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr ""
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
#, fuzzy
msgid " (modified)"
msgstr "(عُدّل)"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
#, fuzzy
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr "لوحة المفاتيح "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr "يمكن أن ليس فتح لوحة المفاتيح من!"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
"خطأ لوحة المفاتيح الـ افتراضي الرقم أنت لوحة المفاتيح بوصة تفضيلات حوار."
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "فتح!"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr "مفقود النوع بوصة!"
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "منقضي وقت"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr "المستوى من المستوى 1"
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enter your lines here..."
msgstr "أدخل سطور."
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open Lecture File"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Open a default lecture:"
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr "يمكن أن ليس بحث فتح!"
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "ملكك معدّل هل مثل إلى حفظ?"
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "افتراضي المحاضرات"
#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current*** "
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "كلمات دقيقة"
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "حروف دقيقة"
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "التصحيح"
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "إيقاف مؤقت جاري التدريب الجلسة"
#: ktouchtrainer.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr "جاري التشغيل منتظراًانتظارالإنتظار لـ الأول."
#: ktouchtrainer.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr "جاري التدريب تشغيل."
#: ktouchtrainer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr "جاري التدريب الـ وقت تعمل."
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr "A برنامج إلى و."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Training file to open"
msgstr "جاري التدريب إلى فتح."
#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"
#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#: ktouch.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "الإنزلاق:"
#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr "المعلّم ث"
#: ktouch.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "تقتح ملف مستخدم حديثا"
#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "الخط لـ تشغيل لوحة المفاتيح:"
#: ktouch.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr "تذكر المستوى لـ برنامج بدء"
#: ktouch.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "العيش المستوى"
#: ktouch.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouch.kcfg:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouch.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouch.kcfg:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "الطباعة الخط الألوان"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "الخلفية:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "المعلّم ث"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "أصدر صفيرا عند الخطأ"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "الخلفية:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "إختر الخط..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "جاري الخروج..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "لوحة المفاتيح إعدادات"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "اللغة"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "المستوى:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "المستويات"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "المستوى وصف:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "كلمات:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "حروف:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "المستوى من المستوى 10"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "جديد بوصة المستوى:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "المستوى:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "فتح ملف..."
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "جاري التدريب إلى فتح."
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "فتح!"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "فتح!"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "فتح!"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "فتح!"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "فتح ملف..."
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "اختيار اللون:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "الطباعة الخط الألوان"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "الطباعة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "المعلّم ث"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "النص:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "المعلّم ث"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "صوت"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "أصدر صفيرا عند الخطأ"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "أصدار صوت عنت الإنتقال التلقائي للمستويات"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "نص الخط إعدادات"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "سريع"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "بطيء"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "الإنزلاق:"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "الخط لـ نص:"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "استعمل اللون تشغيل خطأ بوصة"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "إبراز تشغيل لوحة المفاتيح"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "الخط لـ تشغيل لوحة المفاتيح:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "محددات رفع/خفض المستوى"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "التصحيح:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "الطباعة:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "دقيقة"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "الحدود إلى أ المستوى"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "تذكر المستوى لـ برنامج بدء"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "جاري التدريب الإحصائيات"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "االحالي جاري التدريب الجلسة"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "االحالي جاري التدريب الجلسة الإحصائيات"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "المحاضرة المحرر"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "عام الإحصائيات"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "كلمات:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "آنسة:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "الوقت ثواني:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "حروف:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "حرف الإحصائيات إلى تشغيل"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "أ:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "لا"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "ؤ"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "س:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "ي"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "معدل الطباعة"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "حروف دقيقة:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "كلمات دقيقة:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "درجة الدقة"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "عام الإحصائيات"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "المستوى"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "تقدم"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "مدرب الطباعة باللمس"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "تحرير المحاضرة"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "المستوى:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "حروف:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "مسح التاريخ"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr ""
#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "المستوى الخالي"
#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "هذا يوضح في أي مستوى أنت"
#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعة"
#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "حروف دقيقة"
#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr "هذا هو بوصة دقيقة."
#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "ما مدى صحة طباعتك؟"
#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "هذا يوضح إلى أي مدى طباعتك صحيحة"
#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "جديد حروف بوصة هذا المستوى"
#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "جديد"
#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr ""
#: ktouchui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "جاري التدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "حفظ الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "فتح ملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "some"
#~ msgstr "se"
#, fuzzy
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "منقضي وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Lecture"
#~ msgstr "افتراضي المحاضرات"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "عام الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "حسب متوسّط جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
#~ msgstr "اختيار لوحة المفاتيح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change font..."
#~ msgstr "إختر الخط..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "فتح ملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح التصاميم"
#, fuzzy
#~ msgid "New characters in this level"
#~ msgstr "جديد بوصة المستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new training session"
#~ msgstr "ابدأ جديد جاري التدريب الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouchStatusLayout"
#~ msgstr "إحصائيات البرنامج"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to start a new training session. Would you like to keep "
#~ "your current level or restart the lecture at the first level?"
#~ msgstr "أنت حول إلى بدء أ جديد هل مثل إلى المستوى أو الأول المستوى?"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Stats"
#~ msgstr "حسب متوسّط الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Training Statistics"
#~ msgstr "حسب متوسّط جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "Average training statistics for the last"
#~ msgstr "المعدل لـ الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "دقيقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaged Typing Accuracy"
#~ msgstr "حسب متوسّط الطباعة درجة الدقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#, fuzzy
#~ msgid "Training Charts"
#~ msgstr "جاري التدريب جديدرسوم بيانيةالمخطّطات"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics to Show"
#~ msgstr "الإحصائيات إلى إظهار"
#, fuzzy
#~ msgid "Training time"
#~ msgstr "جاري التدريب وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "&Continue Session"
#~ msgstr "تابع جاري التدريب الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "الأول"
#, fuzzy
#~ msgid "Training sessions"
#~ msgstr "جاري التدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed training time"
#~ msgstr "منقضي وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to clear the session history?"
#~ msgstr "افعل إلى مسح?"
#, fuzzy
#~ msgid "Training session paused."
#~ msgstr "جاري التدريب."
#, fuzzy
#~ msgid "Training is halted! Restart (continue) session first..."
#~ msgstr "جاري التدريب إعادة تشغيل الأول."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Training S&tatistics"
#~ msgstr "إظهار جاري التدريب الإحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can change the keyboard layout for KTouch. This keyboard layout "
#~ "usually matches the lecture language."
#~ msgstr ""
#~ "هنا تستطيع تغيير هيئة لوحة المفاتيح، إذا كنت من ألمانيا فعليك أختيار 'de'."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown.ktouch"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Training File"
#~ msgstr "فتح جاري التدريب ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the training file."
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح!"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart training session: Waiting for first keypress..."
#~ msgstr "إعادة تشغيل منتظراًانتظارالإنتظار لـ الأول."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter level description here..."
#~ msgstr "أدخل المستوى وصف."
#, fuzzy
#~ msgid "This is a default mini level."
#~ msgstr "هذا أ افتراضي المستوى!"
#, fuzzy
#~ msgid "only a few"
#~ msgstr "أ"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the first line in the mini level."
#~ msgstr "هذا الأول بوصة المستوى!"
#, fuzzy
#~ msgid "svg icon"
#~ msgstr "أيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Have a happy typing time!"
#~ msgstr "له أ وقت!"
#, fuzzy
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنكليزية"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouch Preferences"
#~ msgstr "KTouch تفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "تدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will set the default options in ALL pages of the preferences dialog; "
#~ "continue?"
#~ msgstr "هذا افتراضي بوصة الكلّ من تفضيلات حوار تابع?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default Options?"
#~ msgstr "ضبط افتراضي?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "ضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Training options"
#~ msgstr "تدريب"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
#~ msgid "&Option"
#~ msgstr "إ&ختيار"
#~ msgid "Paint keybord with colors"
#~ msgstr "لون لوحة المفاتيح بالألوان"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want your keyboard to show colors which indicate finger "
#~ "regions"
#~ msgstr "اختر هذه إذا كنت تريد أن تظهر لوحة المفاتيخ مناطق الأصابع."
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "مرئي"
#~ msgid "Color on error"
#~ msgstr "لون عد الخطأ"
#~ msgid "Close dialog and discard all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و أهمل كل التغييرات."
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&انتهى"
#~ msgid "Close dialog and apply all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و طبق كل التغييرات."
#~ msgid "Color && Animation"
#~ msgstr "ا&للون و الحركة"
#~ msgid "Use color on keyboard"
#~ msgstr "أستعمل الون في لوحة المفاتيح"
#~ msgid "Select animation used on keyboard:"
#~ msgstr "اختر نوع الحركة المستخدم في لوحة المفاتيح"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لاشيء"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "مربع"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "تظليل"
#~ msgid "Close dialog and discarge all changes."
#~ msgstr "أغلق شاشة الحوار و أهمل كل التغييرات."
#~ msgid "Show only keypad"
#~ msgstr "اخصر لوحة الأرقم فقط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When touch-typing the levels will go up if you are typing faster than the "
#~ "\"Limit Up\", and it will go down if you type slower than the \"Limit Down"
#~ "\". Enable automatic adjustment by ticking the \"Automatic level "
#~ "adjustment\""
#~ msgstr "أعلى و نوع أسفل تمكين آلي"
#~ msgid "Automatic level adjustment - changes depending on how fast you type."
#~ msgstr "تعديل تلقائي للمستوى - تتغير بناء على سرعة طباعتك."
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to let KTouch adjust the levels for you "
#~ "automatically."
#~ msgstr "فعل هذ الخيار إذا كنت تريد كلمس أن يعدل المسوى تلقائيا لك."
#, fuzzy
#~ msgid "Limit down:"
#~ msgstr "الحد للهبوط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit up:"
#~ msgstr "الحد للصعود:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "التاريخ"
#~ msgid "Remembers your speed and level"
#~ msgstr "تتذكر مستواك و سرعتك"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your speed and level will be recorded and brought back the next time you "
#~ "open KTouch."
#~ msgstr "و و وقت."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An option letting you choose if you want your level and speed recorded "
#~ "when you quit."
#~ msgstr "اختر و."
#, fuzzy
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "نقل للأسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Level"
#~ msgstr "المستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "نقل للأعلى"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The top text shows what you should write. When you press a key this "
#~ "character will appear on the bottom line. The topline and the bottom line "
#~ "should be equal when you are finished. At the end of the line you have to "
#~ "press enter."
#~ msgstr "تعمل و تساوي انتهى من."
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "اليوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic update"
#~ msgstr "تعديل تلقائي للمستوى"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "المجموع:"
#~ msgid "Focus characters"
#~ msgstr "الحروف النشطة"
#~ msgid "Highest level:"
#~ msgstr "أعلى مستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Last 5 Times"
#~ msgstr "الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "Last 20 Times"
#~ msgstr "الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid "All Time"
#~ msgstr "الكل"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "توقف مؤقت"
#~ msgid "Press to have a break ;-)"
#~ msgstr "إضغط لأخذ قسط من الراحة ;-)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you want to have a break, press this to stop KTouch from calculating "
#~ "speed and changing levels."
#~ msgstr "و."
#~ msgid "This is where the text goes."
#~ msgstr "هنا يظهر النص"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard..."
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
#, fuzzy
#~ msgid "Training..."
#~ msgstr "تدريب"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "إحصائيات"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "تفتح مستند موجود"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "إنهاء التطبيق"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "مستعد"
#~ msgid "*.ktouch|KTouch training files"
#~ msgstr "*.ktouch|ملفات تمارين KTouch"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "جاري الخروج..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error when trying to save to file"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الأدوات"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الحالة"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "جاري الخروج..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الأدوات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."
#~ msgid ""
#~ "If you want KTouch to indicate which finger to move and where to press, "
#~ "you should check this option"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كنت تريد أن يظهر كلمس أي أصبع عليك تحريكه و أين تضغط، ع ليك أن "
#~ "تختار هذا الإختيار"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "dk"
#~ msgstr "dk"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "fr"
#~ msgid "fi"
#~ msgstr "fi"
#~ msgid "it"
#~ msgstr "it"
#~ msgid "la"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Lecture..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Lecture..."
#~ msgstr "تحرير المحاضرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboards &Color Schemes"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطط"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Color Scheme"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the color scheme"
#~ msgstr "اختيار اللون:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lecture title:"
#~ msgstr "المحاضرة المحرر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Color &Schemes"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح اللون الخطّة"