You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
542 lines
16 KiB
542 lines
16 KiB
# translation of kfloppy.po to Arabic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001.
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 07:22+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "وسيم بكر, عصام بايزيدي, خالد حسنى"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bakr@arabeyes.org, bayazidi@arabeyes.org, dr.khaled.hosny@gmail.com"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
msgstr "سواقة الأقراص المرنة:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "رئيسي"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "ثانوي"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>إختر سواقة الأقراص المرنة.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "ال&حجم:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "كشف تلقائي"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
msgstr "3.5\" 1.44م.بايت"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
msgstr "3.5\" 720ك.بايت"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
msgstr "5.25\" 1.2م.بايت"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
msgstr "5.25\" 360ك.بايت"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>يسمح لك هذا باختيار حجم وسعة القرص المرن.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
msgstr "نظام ال&ملفات:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
msgstr ""
|
|
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى لينكس: MS-DOS، Ext2، و Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
msgstr ""
|
|
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، UFS، و Ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "دوس"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج mkdosfs."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkdosfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
msgid "ext2"
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج mke2fs."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mke2fs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Ext2."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
msgid "Minix"
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج mkfs.minix."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkfs.minix.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Minix."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
msgstr "يدعم KFloppy اثنان من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، و UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs_msdos."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs_msdos.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
msgid "UFS"
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة UFS."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
msgstr "جارى ال&تهيئة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
msgstr "تهيئة &سريعة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>التهيئة السريعة هى تهيأة مستوى عالى فقط: فهى تنشئ نظام ملفات فقط.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
msgstr "ملأ بأصفار وتهيئة سريعة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
"file system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>يقوم هذا أولا بمسح القرص المرن عن طريق كتابة أصفار عليه ثم ينشئ نظام "
|
|
"ملفات.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
msgstr "ت&هيئة كاملة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
"the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"التهيئة الكاملة هى تهيئة مستوى سفلى (تهيئة أولية) و تهيئة مستوى عالى. تقوم "
|
|
"بمسح كل شئ على القرص."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج fdformat."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج fdformat. <b>تم تعطيل</b> التهيئة الكاملة."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
msgstr "تم ايجاد البرنامج dd."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج dd. <b>تم تعطيل</b> الملأ بالأصفار."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
msgstr "الت&حقّق من الصلاحية"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>اختر هذا اذاكنت ترغب فى التحقق من صلاحية القرص المرن بعد تهيئته. من فضلك "
|
|
"لاحظ أن القرص سيختبر مرتين اذا اخترت التهيئة الكاملة.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
msgstr "&عنوان القرص:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>اختر هذا اذا كنت ترغب فى ضع عنوان للقرص المرن. من فضلك لا حظ أن Minix "
|
|
"لا يدعم العناوين على أى حال.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
"TDE Floppy"
|
|
msgstr "كدى Floppy"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>هذا من أجل عنوان القرص. بسبب التقييد فى MS-DOS لا يمكن أن يزيد العنوان "
|
|
"عن 11 رمز. من فضلك لا حظ أن Minix لا يدعم العناوين بغض النظر عما تدخله هنا."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&تهيئة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>انقر هنا لتبدأ التهيئة.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>هذه هى نافذة الحالة، حيث ستظهر رسائل الخطأ.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>اعرض تقدم التهيئة.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
"please check your installation.<br><br>Log:"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يستطيع KFloppy ايجاد أى من البرامج الضرورية لإنشاء أنظمة الملفات؛ من فضلك "
|
|
"تأكد من تثبيتك لها. <br><br>السجل:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
msgstr "برنامج كدى لتهيئة الأقراص المرنة"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
msgstr "لا يمكن تهيئة جهاز معطى من المستخدم فى BSD سوى بـUFS "
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على الجهاز: <br/><b>"
|
|
"%1</b> <br/>(من فضلك تأكد من صحة اسم الجهاز.) <br/>هل ترغب حقًا في المتابعة؟</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "المتابعة؟"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على القرص.\n"
|
|
"هل ترغب حقًا في المتابعة؟"
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
msgstr "رقم سواقة غير متوقع %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
msgstr "رقم سعة غير متوقع %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على جهاز للسواقة %1 والسعة %2."
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا أستطيع الوصول إلى %1\n"
|
|
"تأكد من أن الجهاز موجود وأنك تملك إذنا بالكتابة إليه."
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بسبب خطأ."
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بشكل غير طبيعى."
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
#: format.cpp:949
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
msgstr "خطأ داخلى: الجهاز غير معرّف بشكل صحيح."
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
msgstr "لا يمكن إيجاد fdformat."
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل fdformat."
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
msgstr "خطأ عند تهيئة المسار %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا أستطيع الوصول إلى القرص المرن أو إلى مشغل الأقراص.\n"
|
|
"يرجى إدخال القرص المرن والتأكد من أنك قد اخترت مشغل الأقراص الصحيح."
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولى للمسار %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Device busy.\n"
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"الجهاز مشغول.\n"
|
|
"ربما تحتاج الغاء ضم القرص المرن أولا."
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
msgstr "لا يمكن إيجاد dd."
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات FAT."
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"القرص المرن مضموم.\n"
|
|
"تحتاج الى الغاء ضمّه أولا."
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات UFS."
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة USF."
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات ext2."
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة ext2."
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات Minix."
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة Minix."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
msgstr "أداة كيدي للأقراص المرنة"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "الجهاز الافتراضي"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
msgstr "يساعدك KFloppy على تهيئة الأقراص المرنة بنظام ملفات من اختيارك."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "المؤلف والمشرف السابق"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
msgstr "إعادة تصميم واجهة المستخدم"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
msgstr "إضافة دعم BSD"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
msgstr "جعل KFloppy يعمل مرة أخرى لكدى 3.4"
|
|
|
|
#: zip.cpp:56
|
|
msgid "Zero entire disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
|
|
"to check the disk's integrity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:62
|
|
msgid "Enable softupdates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:75
|
|
msgid "UFS Zip100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start dd to zero disk."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
|
|
|
|
#: zip.cpp:204
|
|
msgid "Zeroing disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:211
|
|
msgid "Zeroing disk failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start newfs."
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
|
|
|
|
#: zip.cpp:231
|
|
msgid "Making filesystem..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:236
|
|
msgid "newfs failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:241
|
|
msgid "Disk formatted successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zip.cpp:266
|
|
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
|
|
msgstr ""
|