You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kfloppy.po

542 lines
16 KiB

# translation of kfloppy.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 07:22+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "وسيم بكر, عصام بايزيدي, خالد حسنى"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bakr@arabeyes.org, bayazidi@arabeyes.org, dr.khaled.hosny@gmail.com"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "سواقة الأقراص المرنة:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "رئيسي"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>إختر سواقة الأقراص المرنة.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "ال&حجم:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "كشف تلقائي"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44م.بايت"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720ك.بايت"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2م.بايت"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360ك.بايت"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>يسمح لك هذا باختيار حجم وسعة القرص المرن.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "نظام ال&ملفات:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى لينكس: MS-DOS، Ext2، و Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، UFS، و Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "دوس"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج mkdosfs."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkdosfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mke2fs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Ext2."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج mkfs.minix."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkfs.minix.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Minix."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "يدعم KFloppy اثنان من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، و UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs_msdos.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة UFS."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "جارى ال&تهيئة"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "تهيئة &سريعة"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>التهيئة السريعة هى تهيأة مستوى عالى فقط: فهى تنشئ نظام ملفات فقط.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "ملأ بأصفار وتهيئة سريعة"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>يقوم هذا أولا بمسح القرص المرن عن طريق كتابة أصفار عليه ثم ينشئ نظام "
"ملفات.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "ت&هيئة كاملة"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"التهيئة الكاملة هى تهيئة مستوى سفلى (تهيئة أولية) و تهيئة مستوى عالى. تقوم "
"بمسح كل شئ على القرص."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج fdformat. <b>تم تعطيل</b> التهيئة الكاملة."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "تم ايجاد البرنامج dd."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج dd. <b>تم تعطيل</b> الملأ بالأصفار."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "الت&حقّق من الصلاحية"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اختر هذا اذاكنت ترغب فى التحقق من صلاحية القرص المرن بعد تهيئته. من فضلك "
"لاحظ أن القرص سيختبر مرتين اذا اخترت التهيئة الكاملة.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&عنوان القرص:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اختر هذا اذا كنت ترغب فى ضع عنوان للقرص المرن. من فضلك لا حظ أن Minix "
"لا يدعم العناوين على أى حال.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "كدى Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذا من أجل عنوان القرص. بسبب التقييد فى MS-DOS لا يمكن أن يزيد العنوان "
"عن 11 رمز. من فضلك لا حظ أن Minix لا يدعم العناوين بغض النظر عما تدخله هنا."
"</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&تهيئة"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>انقر هنا لتبدأ التهيئة.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>هذه هى نافذة الحالة، حيث ستظهر رسائل الخطأ.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>اعرض تقدم التهيئة.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"لا يستطيع KFloppy ايجاد أى من البرامج الضرورية لإنشاء أنظمة الملفات؛ من فضلك "
"تأكد من تثبيتك لها. <br><br>السجل:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "برنامج كدى لتهيئة الأقراص المرنة"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "لا يمكن تهيئة جهاز معطى من المستخدم فى BSD سوى بـUFS "
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على الجهاز: <br/><b>"
"%1</b> <br/>(من فضلك تأكد من صحة اسم الجهاز.) <br/>هل ترغب حقًا في المتابعة؟</"
"qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "المتابعة؟"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على القرص.\n"
"هل ترغب حقًا في المتابعة؟"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "رقم سواقة غير متوقع %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "رقم سعة غير متوقع %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "لا يمكن العثور على جهاز للسواقة %1 والسعة %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"لا أستطيع الوصول إلى %1\n"
"تأكد من أن الجهاز موجود وأنك تملك إذنا بالكتابة إليه."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بسبب خطأ."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بشكل غير طبيعى."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "خطأ داخلى: الجهاز غير معرّف بشكل صحيح."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "لا يمكن إيجاد fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "لا يمكن تشغيل fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "خطأ عند تهيئة المسار %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"لا أستطيع الوصول إلى القرص المرن أو إلى مشغل الأقراص.\n"
"يرجى إدخال القرص المرن والتأكد من أنك قد اخترت مشغل الأقراص الصحيح."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولى للمسار %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"الجهاز مشغول.\n"
"ربما تحتاج الغاء ضم القرص المرن أولا."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "لا يمكن إيجاد dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"القرص المرن مضموم.\n"
"تحتاج الى الغاء ضمّه أولا."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة USF."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة Minix."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "أداة كيدي للأقراص المرنة"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "الجهاز الافتراضي"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "يساعدك KFloppy على تهيئة الأقراص المرنة بنظام ملفات من اختيارك."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "المؤلف والمشرف السابق"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "إعادة تصميم واجهة المستخدم"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "إضافة دعم BSD"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "جعل KFloppy يعمل مرة أخرى لكدى 3.4"
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""
#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr ""
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr ""
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""