You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdeio_floppy.po

122 lines
4.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_floppy.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да прылады %1.\n"
"Прылада дагэтуль занятая.\n"
"Пачакайце, пакуль яна стане вольнай, і паўтарыце дзеянне зноў."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Немагчыма запісаць у файл %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2, магчыма, запоўнены."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Магчыма, дыск адсутнічае ў прыладзе %2"
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Магчыма, дыск адсутнічае ў прыладзе %2, ці вам бракуе правоў для доступу да "
"гэтай прылады."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Прылада %2 не падтрымліваецца."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Праверце, ці з'яўляецца дыскета ў прыладзе %2 адфарматаваным дыскам з "
"файлавай сістэмай DOS \n"
"і ці правы на файл прылады (напр., /dev/fd0) вызначаныя правільна (напр., "
"rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2 не з'яўляецца адфарматаваным дыскам з файлавай сістэмай "
"DOS."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Доступ забаронены.\n"
"Немагчыма запісаць у %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2 абаронены ад запісу."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Немагчыма прачытаць загрузачныя сектары %1.\n"
"Дыск адсутнічае ў прыладзе %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць праграму \"%1\".\n"
"Праверце, ці ўстаноўлены пакет mtools у вашай сістэме."