You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/kaddressbook.po

3896 lines
91 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaddressbook.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kaddressbook.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <katziara@tut.by>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Рэдагаваць адрасы..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Гэта пераважны адрас"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Новы..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Змяніць тып..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Альбанія"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антыгуа і Барбуда"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентына"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азэрбайджан"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Бэнін"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Бэрмуды"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босьнія і Герцагавіна"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Бразілія"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Брунэй"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Камэрун"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральнаафрыканская Рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Калюмбія"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Каморы"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэхія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Эгіпэт"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Этыёпія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Еўрапейскі Саюз"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француская Палінэзія"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Грэнляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінэя-Бісаў"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіяна"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Ганконг"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзія"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Ярданія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Кiрыбацi"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесота"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштэйн"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Літва"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбург"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзыя"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдывы"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Мартыніка"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Маўрыцы"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Федэрацыя Мранэзіі"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Малдова"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Галяндыя"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрляндскія Антылы"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледонія"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Ніўэ"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Паўночная ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Палестына"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа–Новая Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Пэру"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіны"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Польшча"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Расея"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сэнт-Крыстофер і Нэвіс"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сэнт-Люсія"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сэнт-Вінсэнт і Грэнадыны"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марына"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томэ і Прынсыпі"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудаўская Арабія"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Сэнэгал"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сэрбія і Чарнагорыя"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Сэйшэлы"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леонэ"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Сынгапур"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Славакія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Самалі"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Паўднёвая Афрыка"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры-Ланка"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Сурынам"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазылэнд"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Швэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Швэйцарыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Сырыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджыкістан"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Тайлянд"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Тыбэт"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмэністан"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Злучанае Каралеўства"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты Амэрыкі"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбэкістан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Вэнэсуэла"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Віетнам"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Заходняе Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Емен"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Заір"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зымбабвэ"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Рэдагаваць тып адраса"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Тыпы адрасоў"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "Змяніць кантакт"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Змяніць кантакт '%1'"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "Рэдактар кантактаў"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Змяніць імя..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Змяніць імя кантакта"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Фарматаванеае імя:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "Выбраць катэгорыі..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Аддзел:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Офіс:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Прафесія:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Імя кіраўніка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Імя асістэнта:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Мянушка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Імя мужа/жонкі:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Дзень нараджэння:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Гадавіна:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Падрабязнасці"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Вы павінны ўказаць сапраўдную дату"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці дату нараджэння."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці гадавіну."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Дадаць выгляд"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Імя выгляд:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Тып выгляда"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Працоўны"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Сям’я"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Школа"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Кліент"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Сябар/сяброўка"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Дадаць поле"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Калі даступнае для ўсіх кантактаў"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Лік"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Булевы"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: customfieldswidget.cpp:462
msgid "Remove Field"
msgstr "Выдаліць поле"
#: customfieldswidget.cpp:463
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Выбярыце поле, якое Вы жадаеце выдаліць:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
msgstr "Дадаць поле..."
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
msgstr "Выдаліць поле..."
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Свае палі"
#: distributionlisteditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Адрасная кніг"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Настаўленні крыптаграфіі"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Дазволеныя пратаколы"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Падпiсваць:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Зашыфроўваць:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Дадаць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Новая электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Змяніць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце выдаліць адрас электроннай пошты <b>%1</"
"b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Новы спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Перайменаваць спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Выдаліць спіс"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Выкарыстоўваць асноўны"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Дадаць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Змяніць электронную пошту..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Выдаліць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Імя ўжо існуе"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Імя ўжо існуе."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць спіс распаўсюджвання <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Выбраць адрас электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адрасы электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Рэдагаваць..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Дадаць..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце тып новай адраснай кнігі:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма стварыць адрасную кнігу тыпу <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць адрасную кнігу <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Адрасная кніга %1"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Паказваць толькі кантакты, адпаведныя выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Паказваць усе кантакты, за выключэннем адпаведных выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтар:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Рэдагаваць геаграфічныя звесткі..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Паўночная"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Паўднёвая"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Усходняя"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Заходняя"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначана"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Выява кантакта не знойдзена."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM aдрас:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "&Змяніц IM адрасы..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&у:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Бачныя палі"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Усе палі"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Немагчыма загрузіць '%1'."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "Прафесія"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Імя асыстэнта"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "Імя кіраўніка"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "Гадавіна"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "Адрасная кніга TDE"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005, каманда TDE PIM"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Стварэнне"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP інтэрфэйс"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Калі ласка, выбярыце толькі адзін кантакт."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выкарыстоўваць <b>%1</b> як Ваш новы персанальны "
"кантакт?</qt>"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстоўваць"
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма запісаць адрасную кнігу <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ на запіс адраснай кнігі <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:1021
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1023
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1059
msgid "Address Book"
msgstr "Адрасная кніг"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "Друкаваць адрасы"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Змяшчае"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Новы кантакт..."
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:1336
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Даслаць &кантакт..."
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr "Пагутарыць &з..."
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Змяніць кантакт..."
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1353
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Аб'яднаць кантакты"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Выдаліць кантакт"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Выдаліць усе выбраныя кантакты."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасьці"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
msgstr "Схаваць падрабязнасці"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Настроіць адрасную кнігу..."
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1416
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Аб'яднаць з існуючымі катэгорыямі?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Не аб'ядноўваць"
#: kabcore.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Запускае рэдактар для новага кантакта"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr ""
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Прагляд адраснай кнігі"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Ключы:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Экспартаваць..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Тып ключа"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Выбраць тып ключа:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць ключ <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Зварот"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджэр"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Рэгіён"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Арганізацыя"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Шукаць адрасы ў каталёгу"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Шукаць"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Рэкурсіўны пошук"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Пачынаецца з"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняць вылучэнне з усіх"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Дадаць выбраны"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Рэдагаваць імя кантакту"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Ганаровыя прэфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Імя:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Дадатковыя імёны:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Прозвішчы:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Ганаровыя суфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Спадар"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Праф."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "мал."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Сп."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Простае імя"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Адваротнае імя з коскай"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Адваротнае імя"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Іншыя..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Рэдагаваць тэлефон"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr ""
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Стыль друку \"Падрабязны\" - знешні выгляд"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Стыль \"Падрабязны\""
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Адрасы электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Тэлефон:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Тэлефоны:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Адрасы:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Адрас для пасылак"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Хатні адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Працоўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Асноўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Выбраць стыль друку"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце надрукаваць?"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Друкаваць адрасную кнігу цалкам"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Выбраныя кантакты"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Кантакты, адпаведныя &фільтру"
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "&Члены катэгорыі"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "У алфавітным парадку"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "У зваротным парадку"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Прагляд недаступны.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Сартыроўка"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Крытэрый:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Парадак:"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Стыль друку"
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Захоўваць як URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Выбраныя палі:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Няма фільтра па змаўчанні"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Выкарыстоўваць апошні актыўны фільтр"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Выкарыстоўваць фільтр:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Фільтр па змаўчаньні"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Змяніць выгляд: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што хочаце выдаліць выгляд <b>%1</b>?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Імпартаваць кантакты?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "Выбраць выгляд"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "Мадыфікаваць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "Дадаць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць выгляд"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "Абнавіць выгляд"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Рэдагаваць &фільтры..."
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Колер фону"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Колер тэксту загалоўку"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Колер падсьветкі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Колер падсьвечанага тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Карткі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Палі:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Колеры"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Шрыфт &тэксту:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Выбраць..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Шрыфт &загалоўку:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Паказваць &пустыя палі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Па&водзіны"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Дазволіць выяву фону:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Картка"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Піктаграма"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Прысутнасьць"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Экспартаваць у мэню закладак..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Адрасная кніга"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Закладкі адраснай кнігі"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Імпартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Экспартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:309
#: xxport/vcard_xxport.cpp:331
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Кантакты экспартаваныя паспяхова."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Імпарт кантактаў"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Імпартаваць файл:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Падзяляльнік"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Кропка з коскай"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Фармат даты:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Ужыць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Захаваць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Знаказбор"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Лякальная (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[адгадаць]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Выбар шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце шаблён, які адпавядае CSV файлу:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Імя шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя шаблёну:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
msgstr ""
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Адрасныя кнігі Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Імпартаваць з мабільнага тэлефона..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Інфармацыя аб мабільным тэлефоне:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
msgid "Manufacturer"
msgstr "Вытворца"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
msgid "Phone model"
msgstr "Мадэль тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
msgid "Revision"
msgstr "Рэвізія"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr "Статус тэлефоннай кнігі"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Імпарт з мабільнага тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Спыніць імпарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Экспарт у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Дадаць у бягучую тэлефонную кнігу"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Замяніць бягучую тэлефонную кнігу на новыя кантакты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Спыніць экспарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Спыніць выдаленне"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Экспарт у тэлефон скончаны."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr "унутраная памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr "памяць SIM-карты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
msgid "unknown memory"
msgstr "невядомая памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу TDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма знайсці адрасную кнігу TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу TDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Імпартаваць пэрсанальную адрасную кнігу MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Персанальныя адрасныя кнігі MS Exchange (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Немагчыма знайсці персанальную адрасную кнігу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Імпартаваць vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Экспартаваць vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Экспартаваць vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr ""
"Вы выбралі некалькі кантактаў, іх трэба экспартаваць у адзін ці ў некалькі "
"файлаў?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Экспартаваць у некалькі файлаў"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to One File"
msgstr "Экспартаваць у адзін файл"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Выбраць vCard для імпарту"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Немагчыма імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:265
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ да vCard: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:284
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Ніводны кантакт не быў імпартаваны з-за памылак у vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:286
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard не мае ніводнага кантакта."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Import vCard"
msgstr "Імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:489
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Вы хочаце імпартаваць гэты кантакт у вашую адрасную кнігу?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:500
msgid "Import All..."
msgstr "Імпартаваць усе..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Выбраць палі vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:562
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Выбраць палі, якія будуць экспартаваныя ў vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:565
msgid "Private fields"
msgstr "Прыватныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:568
msgid "Business fields"
msgstr "Працоўныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:571
msgid "Other fields"
msgstr "Іншыя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:574
msgid "Encryption keys"
msgstr "Ключы шыфравання"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка імпарту для <b>%1</b> недаступна.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка экспарту для <b>%1</b> недаступная.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Немагчыма экспартаваць кантакты."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Выбраць кантакты для экспарту"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце экспартаваць?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Выбраныя"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу цалкам"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новы..."
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпартаваць"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспартаваць"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Начынне"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Панэль кантактаў"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Настаўленні шрыфтоў"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты TDE"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Шрыфт падрабязнасьцяў:"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Шрыфт загалоўку кантакту:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Загалоўкі кантактаў"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr ""
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Выдаліць спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Спыніць выдаленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць выгляд"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Няма"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Выдаліць спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Дадаць..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Зняць вылучэнне з усіх"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Імпартаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Рэдагаваць..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Дадаць выгляд"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настаўленні шрыфтоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панэль кантактаў"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Начынне"
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "Адрасная кніга %1"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Рэдагаваць адрас"
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "Атрымаць з блога"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "у"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Пратакол:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Адрас:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Сетка:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Пратакол"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрас"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Дадаць адрас"