You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/korn.po

750 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Belarusian (classic spelling) translation of korn.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "&Новая пошта:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Каманда абалонкі:"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сэрвэр"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Порт:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка(цы):"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Паштовая скрынка:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Захоўваць пароль"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя:"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "&Дзеяньні"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Пацьверджаньне"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Пацьверджаньне"
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "&Скрынкі"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Пацьверджаньне"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Падрабязнасьці паведамленьня"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Паведамленьне &цалкам"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Загрузка паведамленьня цалкам. Калі ласка, пачакайце..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2000, распрацоўшчыкі(цы) Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Памер:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr ""
#: pop3_proto.cpp:48
#, fuzzy
msgid "APOP"
msgstr "P&OP 3"
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Праграма: "
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Праграма: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Паказаць"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Паведамленьні ў скрынцы: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Загрузка тэм. Калі ласка, пачакайце..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьне?\n"
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьня?\n"
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьняў?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацьверджаньне"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Выдаленьне паведамленьняў. Калі ласка, пачакайце...."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Некарэктны URL"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сэрвэр:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка(цы):"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Паштовая скрынка:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Ідэнтыфікацыя:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Сэрвэр"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Пратакол:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Дзеяньні"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Новая пошта:"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Каманда абалонкі:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Прайграваць &гук:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Пiктаграма:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "&Фон:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Новая пошта:"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Пацьверджаньне"
#: kornboxcfg.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Пiктаграма:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Група:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "&Новая пошта:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Каманда абалонкі:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Каманды"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Новая пошта:"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Каманда абалонкі:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Прайграваць &гук:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Дзеяньні"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Скрынкі"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Гарызантальна"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вэртыкальна"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr ""
#: progress_dialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Працэс"
#, fuzzy
#~ msgid "KornAccountCfg"
#~ msgstr "&Дзеяньні"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "Пратакол не ўказаны"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Сэрвэр не ўказаны"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Імя карыстальніка(цы) не ўказанае"
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "Паштовая скрынка не ўказаная"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Порт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Сэрвэр:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Увасабленьне"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Імя карыстальніка(цы):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Паштовая скрынка"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Ідэнтыфікацыя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Захоўваць пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Сэрвэр"
#, fuzzy
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "Пратакол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Ідэнтыфікацыя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Пiктаграма:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Фон:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Тэкст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "Прайграваць &гук:"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Каманды"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Новая пошта:"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Розныя парамэтры"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Дзеяньні"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Уваходныя"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Манітор пошты"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Працэс"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Працэс"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Каманда абалонкі:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць колер"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць піктаграму"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Новая пошта:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Тэкст:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Пiктаграма:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "From Subject Data"
#~ msgstr "Ад Тэма Дадзеныя"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Ад Тэма"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Навіны"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Паказваць"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Мадыфікаваць..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Новы..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Капіяваць"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<не ўказаная>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Новы манітор"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць ідэнтыфікацыю APOP"
#~ msgid "Read &Subjects"
#~ msgstr "Прачытаць &тэмы"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Сардэчна запрашаем у KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Не, выйсьці"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Выбярыце тып паштовай скрынкі"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Тып паштовай скрынкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Пацьверджаньне"