You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
279 lines
6.9 KiB
279 lines
6.9 KiB
# Translation of kcmicons.po to CATALAN
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
|
|
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Ús d'icona"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Píxels de mida doble"
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Anima les icones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Estableix efecte..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Escriptori / Gestor de fitxers"
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines"
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Icones petites"
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Plafó"
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Totes les icones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
msgstr "Icones petites"
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Arranja l'efecte d'icona per omissió"
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Arranja l'efecte d'icona activa"
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Arranja l'efecte d'icona inactiva"
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efecte:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Sense efecte"
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "A gris"
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Coloreja"
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturat"
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "A monocrom"
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semi transparent"
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres de l'efecte"
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Quantitat:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Co&lor:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Segon color:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instal·la tema nou..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Elimina tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Trieu el tema d'icona que voleu usar:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Arrossega o escriu l'URL del tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icona %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut descarregar l'arxiu de tema d'icona;\n"
|
|
"si us plau, comproveu que l'adreça %1 és correcta."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "El fitxer no és un arxiu de tema d'icona vàlid."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un problema durant el procés d'instal·lació; malgrat això, s'han "
|
|
"instal·lat la majoria dels temes de l'arxiu"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "S'estan instal·lant els temes d'icona"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>S'està instal·lant el tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De veres voleu eliminar el tema d'icona <strong>%1</strong>?<br><br>Això "
|
|
"esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vançat"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Mòdul de control d'icones"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Icones</h1>Aquest mòdul us permet escollir les icones per l'escriptori. "
|
|
"<p>Per a triar un tema d'icones, cliqueu al nom i apliqueu la tria prement "
|
|
"el botó \"Aplica de sota. Si no voleu aplicar la tria podeu prèmer el botó "
|
|
"\"Inicialitza\" per a descartar els canvis.</p><p>En prèmer el butó "
|
|
"\"Instal·la nou tema\" podeu instal·lar un nou tema d'icones escrivint la "
|
|
"seva localització a la caixa o navegant a la localització. Premeu el botó "
|
|
"\"Bé\" per a finalitzar la instal·lació.</p><p>El botó \"Esborra tema\" "
|
|
"només s'activarà si seleccioneu un tema que hagi estat instal·lat usant "
|
|
"aquest mòdul. Aquí no podeu eliminar temes instal·lats globalment.</"
|
|
"p><p>També podeu especificar els efectes que s'aplicaran a les icones.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra d'eines"
|