You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
195 lines
5.1 KiB
195 lines
5.1 KiB
# Translation of knetattach.po to CATALAN
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Desa i c&onnecta"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
|
|
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
|
|
"connecta</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> així com "
|
|
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
|
|
"botó <b>Desa i connecta</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
|
|
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
|
|
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
|
|
"<b>Desa i connecta</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
|
|
"provar."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "C&onnecta"
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
msgstr "Assistent de xarxa pel TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor principal i mantenidor"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "Carpeta &web (webdav)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
msgstr "Shell &segura (ssh)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
msgstr "Shell &segura (ssh)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "Connexió &recent:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
|
|
"el botó Següent."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
|
|
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Usuari:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "Se&rvidor:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "&Carpeta:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "&Usa xifrat"
|