You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po

195 lines
5.1 KiB

# Translation of knetattach.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> així com "
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistent de xarxa pel TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal i mantenidor"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Carpeta &web (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexió &recent:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
"el botó Següent."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Carpeta:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usa xifrat"