You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
478 lines
10 KiB
478 lines
10 KiB
# translation of lskat.po to Czech
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Milan Krejčí,Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "milan.krejci@post.cz,lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
msgstr "Startuje se nová hra..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "U&končit hru"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Ukončuje se současná hra..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Ukončí aktuální hru. Nikdo nebude prohlášen za vítěze."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
msgstr "Smaza&t statistiky"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
msgstr "Smazat všechny statistiky..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
msgstr "Smaže statistiku her."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
msgstr "&Poslat zprávu..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
msgstr "Posílám zprávu vzdálenému hráči..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
msgstr "Umožní vám bavit se se vzdálenými protihráči."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Ukončuji..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Ukončí program."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
msgstr "Začínající hráč"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
msgstr "Měním začínajícího hráče..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
msgstr "Vybere hráče, který začne příští hru."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Hráč &1"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Hráč &2"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
msgstr "Hráče &1 hraje"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
msgstr "Měním kdo hraje hráče 1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Hráč"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
msgid "&Computer"
|
|
msgstr "Počít&ač"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
msgid "&Remote"
|
|
msgstr "Vzdá&lený"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
msgstr "Hráče &2 hraje"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
msgstr "Měním kdo hraje hráče 2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
msgid "&Level"
|
|
msgstr "Úrov&eň"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
msgid "Change level..."
|
|
msgstr "Změnit úroveň..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Změní úroveň počítače."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&normální"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "po&kročilý"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "o&btížný"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
msgstr "Vybrat &sadu karet..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
msgstr "Nastavit sadu karet..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
msgstr "Vybere, jak budou vypadat karty."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
msgstr "Změnit jmé&na..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
msgstr "Konfigurovat jména hráčů..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Vítejte v Poručíku Skatovi"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Poručík Skat"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna data statistik?"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
msgstr "Hra skončena...začni novou..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
msgid "No game running"
|
|
msgstr "Žádná hra není rozehrána"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
msgstr "%1 táhne ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hráč 1 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen "
|
|
"zpracovací soubor počítačového hráče."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hráč 2 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen "
|
|
"zpracovací soubor počítačového hráče."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
msgstr "Vzdálené spojení na %1:%2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
msgstr "Čekám na spojení na portu %1 ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
msgstr "Počkej, než dotáhne počítač..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
msgstr "Čekání na vzdáleného hráče..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
msgstr "Prosím, učiňte svůj tah..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
msgid "Message from remote player:\n"
|
|
msgstr "Zpráva od vzdáleného hráče:\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
msgstr "Vzdálený hráč ukončil hru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
msgstr "Jste síťový klient...nahrávám vzdálenou hru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
msgstr "Jste síťový server..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritická vnitřní chyba. Tah na neplatnou pozici.\n"
|
|
"Restartujte hru a oznamte chybu vývojáři.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
"Better think again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento tah není přípustný.\n"
|
|
"Raději si to ještě promyslete!\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
msgid "It is not your turn.\n"
|
|
msgstr "Teď netáhnete.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
msgid "This move is not possible.\n"
|
|
msgstr "Tento tah není možný.\n"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
msgid "Alice"
|
|
msgstr "Míša"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Lukáš"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "pro"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T D E"
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Hra skončena"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
msgstr "Hra zrušena - nikdo nevyhrál"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
msgstr " Hra skončila nerozhodně"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
msgstr "Hráč 1 - %1 vyhrál(a) "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
msgstr "Hráč 2 - %1 vyhrál(a) "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Skóre:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
msgid "%1 points"
|
|
msgstr "%1 bodů"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
msgstr "%1 vyhrál k nule. Gratuluji!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 vyhrál s 90 body. Super!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 vyhrál přes 90 bodů. Super!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "Tah:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Body:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Vyhrál(a):"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Hry:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
msgstr "Zadrž... jiní ještě netáhli..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Zkroť své koně..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "A a á... jen jeden může táhnout..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Prosím čekej... ještě netáhneš."
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Úroveň ladění"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Card Game"
|
|
msgstr "Karetní hra"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Beta testování"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
msgstr "Poslat zprávu vzdálenému hráči"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
msgstr "Napište zprávu"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
msgstr "Nastavení jmen"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Jména hráčů"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Hráč 1:"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
msgstr "Zadejte jméno hráče"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Hráč 2:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Options"
|
|
msgstr "Síťová nastavení"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play As"
|
|
msgstr "Hrát jako"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Název hry:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Síťové hry:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Počítač:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "Zvolte port pro připojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Hry:"
|