You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/kscd.po

746 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Odeslat"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Stáhnout info"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Záznam úspěšně odeslán."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Odeslání záznamu"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při posílání záznamu.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Není vyplněno jméno umělce.\n"
"Prosím doplňte tyto informace a zkuste znovu."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Nesprávná položka databáze"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Není vyplněn titul.\n"
"Prosím doplňte tyto informace a zkuste znovu."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musí být vyplněn alespoň jeden název skladby.\n"
"Opravte prosím položku a zkuste znovu."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Neplatný seznam skladeb\n"
"Prosím použijte pouze číslice oddělené čárkami."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pauza"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Zpět/skladba dokončena"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávám"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Vysunuto"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Žádný disk"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Chyba CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA OK"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý umělec"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámý titul"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Skladba %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Přehrávač CD pro TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Hla: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Seznam stop"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Informace o umělci"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Současná stopa: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Mechanika CD (ke změně je třeba zastavit nahrávání)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Přehrávač CD"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Nastavení a chování"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Nastavit stahování položek"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při čtení nebo přistupování k CDROM.\n"
"Prosím ujistěte se, zda máte příslušná práva k:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Žádný disk"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Spustit vyhledání ve Freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nenalezen odpovídající záznam freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Chyba při získávání freedb položky."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Zvolit CDDB položku"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Zvolte CDDB položku:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Sto Zbý"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Cel Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Cel Zbý"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Sto Sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Zařízení CD, může být cesta nebo URL typu media:/"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Aktualizace knihovny Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Knihovna 'Workman', předchozí správce"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Spousta oprav"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Knihovna Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Práce na GUI"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "Zvláštní poděkování freedb.org za volnou CD databázi ve stylu CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Barva pozadí použitá pro LCD displej"
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Zobrazovat ikonu v &systémové části panelu"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, objeví se v panelu ikona. Všimněte si, že KsCD "
"se neukončí, pokud zavřete jeho okno a je zobrazena tato ikona. KsCD v "
"takovém případě ukončíte pomocí položky \"Ukončit\" z kontextové nabídky "
"této ikony v panelu."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Zobrazova&t oznamování skladeb"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Barva &LCD:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Barva popředí použitá pro LCD displej"
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &písmo:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Možnosti přehrávání"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sec"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Tato volba určuje, kolik sekund přeskočí KsCD při stisku tlačítka přejít "
"vpřed nebo vzad."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Interval přeskočení:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Automaticky &přehrát při vložení CD"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, přehrávání CD se spustí automaticky při vložení "
"média do mechaniky."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Vysunout CD při skonč&ení přehrávání"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, CD se automaticky vysune po ukončení přehrávání."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Zastavit přehrávání při u&končení"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, přehrávání CD se automaticky zastaví při "
"ukončení KsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Zařízení C&DROM"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM zařízení používané pro přehrávání CD; obvykle \"/dev/cdrom\". K "
"automatické detekci ponechte prázdné."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&Vybrat zvukové zařízení:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Po&užívat přímé digitální přehrávání"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, KsCD se pokusí přímo přehrávat digitální "
"cestou. To je vhodné, pokud není CD-ROM přímo připojena ke zvukové kartě "
"počítače. Všimněte si, že digitální přehrávání je o něco pomalejší než "
"normální."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Zvolit zvukový b&ackend:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Hudební informační služby "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Povolit výběr &kódování:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Pokod je zvolena tato volba, máte možnost zvolit si kódování výsledků CDDB "
"požadavku. Standard popisuje CDDB výsledky striktně jako Latin1, což ovšem "
"mnohdy není pravda, protože mnoho lidí používá jiná osmibitová kódování."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Automaticky"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Výstupní hlasitost"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Přehrávat náhodné stopy."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, stopy na CD jsou\n"
"přehrávány v náhodném pořadí."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automaticky přehrát při vložení CD."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Zastavit přehrávání při ukončení programu."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Vysunout CD při skončení přehrávání."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Hrát skladby dokola."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval přeskočení."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Názaev CDROM zařízení."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Zvukový backend, který KSCD používá."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Zvuké zařízení, které KSCD používá."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Používat přímé digitální přehrávání."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, KsCD se pokusí přímo přehrávat digitální "
"cestou. To je vhodné, pokud není CD-ROM přímo připojena ke zvukové kartě "
"počítače. Všimněte si, že digitální přehrávání je o něco pomalejší než "
"normální."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Písmo použité pro LCD displej."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Povolit výběr kódování."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Průběh skladby"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ovládání hlasitosti"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "V&ysunout"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Hla: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Náho&dné"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Přehrát"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Př&edchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastaveno"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti přehrávání"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba CDDA"