You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

357 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artscontrol.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:06+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,manolis@koppermind."
"homelinux.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Εμβέλεια &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Διαχειριστής ή&χου"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Κατάσταση aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Διαχειριστής &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Περιβάλλον"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Διαθέσιμοι &τύποι μέσων"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Στυλ: Κανονικές μπάρες"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Στυλ: Μπάρες φωτιάς"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Στυλ: Μπάρες γραμμών"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Στυλ: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Στυλ: Αναλογικό"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Στυλ: Μικρό"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Περισσότερες μπάρες στα VU-Meters"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Λιγότερες μπάρες στα VU-Meters"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Κάτι δεν πήγε καλά με τον ArtsServer. Μάλλον πρέπει να επανεκκινήσετε το "
"aRts και μετά να επαναφορτώσετε αυτή τη μικροεφαρμογή."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή ελέγχου του aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Μία μικροεφαρμογή του kicker για τον έλεγχο του aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 από τον Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Συγγραφέας της μικροεφαρμογής"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Ευχαριστίες για τη δημιουργία του aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Εναλλαγή ενσωματωμένης &εμβέλειας FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Στυλ VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Διαχειριστής ήχου"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Μεταγωγή"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "εγγραφή"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Επιλογή μεταγωγής"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταγωγές:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Νέα μεταγωγή:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Προσθήκη μείκτη"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Προσθήκη θήκης εφέ"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Φόρτωση %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Αποθήκευση %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Προβολή εμβέλειας FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Υποστύλ"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε υποστύλ:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Δε βρέθηκε GUI για αυτό το εφέ."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Κύρια ένταση του aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Εναλλαγή Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Παλιό στυλ ελέγχου aRts για το μετρητή VU"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Έλεγχος aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Εργαλείο ελέγχου για τον εξυπηρετητή aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής του aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Μερικές βελτιώσεις"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Διαθέσιμοι τύποι μέσων"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Τύπος μέσων"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Όργανο"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Διαχειριστής MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Θύρα MIDI &συστήματος (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Έ&ξοδος σύνθεσης MIDI του aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Θύρα MIDI OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Κατάσταση aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Το artsd τρέχει με ρύθμιση πραγματικού χρόνου."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει ρύθμιση πραγματικού χρόνου."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Το artsd δεν είναι ρυθμισμένο για ρύθμιση πραγματικού χρόνου.\n"
" ή εκκινήθηκε χειροκίνητα χωρίς το artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Το artsd θα έπρεπε να τρέχει με ρύθμιση πραγματικού χρόνου,\n"
" αλλά αυτό δε συμβαίνει (είναι το artswrapper suid root;)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Καθορισμός κατάστασης αναστολής..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Αναστολή τώρα"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Ο δαίμονας ήχου aRts δε θα ανασταλεί αυτόματα σωστά\n"
"τώρα καθώς υπάρχουν ενεργά αρθρώματα."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Ο δαίμονας ήχου aRts έχει ανασταλεί. Άλλες ασύμβατες\n"
" εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την κάρτα ήχου τώρα."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Η αναστολή θα συμβεί σε %1 δευτερόλεπτα."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Είσοδοι MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Έξοδοι MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Αποσύνδεση"