|
|
# translation of kandy.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:13+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
msgstr "Νέα εντολή"
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
|
msgstr "Παράμ %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα της παραμέτρου:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
|
|
|
#: src/mobilemain.cpp:57
|
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
|
msgstr " Αποσυνδέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:139
|
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
|
msgstr "GUI κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:293
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "Νέο προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο προφίλ %1;"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής μόντεμ %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
|
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
|
|
|
msgid " Connected "
|
|
|
msgstr " Συνδέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
|
msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:79
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Εντολή"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:80
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
msgstr "Δεκαεξ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Είσοδος:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:119
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "Έξοδος:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:129
|
|
|
msgid "Result:"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:253
|
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τιμή για το %1:"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
|
msgstr "Επικοινωνία με το κινητό σας τηλέφωνο."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση GUI κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση GUI"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου του προφίλ εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
|
msgstr "Το μόντεμ είναι κλειστό."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
|
msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:90
|
|
|
msgid "Kandy"
|
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
|
msgstr "Εγγραφή τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
|
msgstr "Γράφτηκε ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
|
msgstr "Γράφτηκε το βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση κινητού:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
|
msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
|
msgstr "Χρήση καταχώρησης βιβλίου διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
|
msgstr "Χρήση καταχώρησης κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμένοι τηλ. κατάλογοι."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1536
|
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE (τροποποιημένο)"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1564
|
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων TDE περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
|
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1607
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
|
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού (τροποποιημένος)"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1649
|
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Τερματικό"
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
"permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή "
|
|
|
"δικαιώματα."
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επικοινωνίας (κωδικός tcgetattr: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία tcsetattr()."
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της συσκευής '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hex result"
|
|
|
msgstr "Δεκαεξαδικό αποτέλεσμα"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Παράμετρος"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Serial device"
|
|
|
msgstr "Σειριακή συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός Baud"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος κλειδώματος"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του μόντεμ κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος ορισμός του ρολογιού κατά τη σύνδεση του κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών οικίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών φαξ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών κινητών"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών βιντεοφώνων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών τηλεφώνων αυτοκινήτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση ISDN αριθμών"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση αριθμών ειδοποιητών"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης οικίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης φαξ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης κινητών"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης αριθμών αυτοκινήτου"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης ISDN"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
|
msgstr "Χρήση κατάληξης ειδοποιητών"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη οικίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη φαξ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη αυτοκινήτου"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη ISDN"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
|
msgstr "Κατάληξη ειδοποιητή"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου τερματικού κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κινητού κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή κινητού"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Model Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες μοντέλου"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "Μοντέλο:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σειράς:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
|
msgstr "Κατασκευαστής:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
|
msgstr "Έκδοση GSM:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
|
msgstr "Φορτίο μπαταρίας:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
|
msgstr "Ποιότητα σήματος:"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "xx %"
|
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ρολογιού"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος '%1'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδώματος '%1'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης PID από το αρχείο '%1'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η διεργασία με PID %1, η οποία έχει κλειδώσει τη συσκευή, εκτελείται "
|
|
|
#~ "ακόμα."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αδυναμία εκπομπής σήματος στο PID του υπάρχοντος κλειδωμένου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
#~ "permissions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι "
|
|
|
#~ "έχετε επαρκή δικαιώματα."
|