|
|
# translation of kmailcvt.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 1.x</b></"
|
|
|
"p><p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution 1.x(συνήθως: ~/"
|
|
|
"evolution/local).</p> <p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των "
|
|
|
"φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατάλογος."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για εισαγωγή."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1 ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1, παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη\n"
|
|
|
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 2.x</b></"
|
|
|
"p><p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution (συνήθως: ~/"
|
|
|
"evolution/local).</p> <p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που "
|
|
|
"<u>δεν</u> περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, "
|
|
|
"θα πάρετε πολλούς νέους φακέλους.</p><p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της "
|
|
|
"δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε από το χρήστη."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Έναρξη της εισαγωγής του αρχείου %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή maildirs και δομή φακέλων του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του KMail</b></p><p>Επιλέξτε "
|
|
|
"το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του KMail που θέλετε να εισάγετε.</p> "
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Μην επιλέξετε το τρέχον τοπικό maildir του KMail "
|
|
|
"(συνήθως ~/Mail ή ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): σε αυτή την περίπτωση "
|
|
|
"το KMailCVT μπορεί να κολλήσει. </p> <p>Αυτό το φίλτρο δεν εισάγει φακέλους "
|
|
|
"του KMail με αρχεία mbox.</p><p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής "
|
|
|
"των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας Δομημένου Κειμένου του Lotus "
|
|
|
"Notes</b></p><p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία Δομημένου Κειμένου από ένα "
|
|
|
"πελάτη αλληλογραφίας Lotus Notes στο KMail. Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο "
|
|
|
"για να εισάγετε μηνύματα από τον πελάτη Lotus ή άλλους που χρησιμοποιούν τη "
|
|
|
"μορφή Δομημένου Κειμένου του Lotus Notes.</p><p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον "
|
|
|
"είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν σε "
|
|
|
"υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : "
|
|
|
"\"LNotes-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από το %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από το OS X Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας OS X Mail</b></p><p>Αυτό το "
|
|
|
"φίλτρο εισάγει μηνύματα από τον πελάτη ηλ. ταχυδρομείου του Apple Mac OS X.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη από το φάκελο %1 στο KMail\n"
|
|
|
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν από το φάκελο %1 στο KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας mbox</b></p><p>Αυτό το φίλτρο "
|
|
|
"θα εισάγει αρχεία mbox στο KMail. Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε "
|
|
|
"μηνύματα από το Ximian Evolution ή άλλα προγράμματα που χρησιμοποιούν αυτή "
|
|
|
"την παραδοσιακή μορφή αποθήκευσης μηνυμάτων του UNIX.</p><p><b>Σημείωση:</b> "
|
|
|
"Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε φακέλους με όνομα αντίστοιχο των αρχείων από τα "
|
|
|
"οποία προήλθαν, με πρόθεμα MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "Αρχεία mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook Express 4/5/6</"
|
|
|
"b></p><p>Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο που περιέχει το mailbox αναζητώντας "
|
|
|
"αρχεία .dbx ή .mbx στο <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> στα "
|
|
|
"Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
|
|
|
"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"OE-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν mailboxes του Outlook Express στον κατάλογο %1."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή δομής φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook Express ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του mailbox %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE4 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου αρχείων του OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Opera"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Opera</b></p> <p>Αυτό το "
|
|
|
"φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. "
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο "
|
|
|
"maildir του Opera.</p><p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: ~/."
|
|
|
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν "
|
|
|
"σε ένα φάκελο με το όνομα του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με "
|
|
|
"πρόθεμα OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων μηνυμάτων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook</b></p><p>Αυτό το "
|
|
|
"φίλτρο θα εισάγει μηνύματα αλληλογραφίας από ένα αρχείο pst του Outlook. Θα "
|
|
|
"πρέπει να βρείτε το φάκελο όπου βρίσκεται το αρχείο pst αναζητώντας αρχεία ."
|
|
|
"pst στο: <i>C:\\Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</"
|
|
|
"p><p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με όνομα "
|
|
|
"αντίστοιχο του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση μηνυμάτων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση καταλόγων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας Απλού Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο που περιέχει τα μηνύματα στο σύστημά σας. Τα "
|
|
|
"μηνύματα θα αποθηκευτούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο του καταλόγου από "
|
|
|
"τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα PLAIN-</p><p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει όλα τα "
|
|
|
"μηνύματα .msg, .eml και .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων από το Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του Pegasus-Mail στο σύστημά σας (που περιέχει *."
|
|
|
"CNM, *.PMM και *.MBX αρχεία). Σε πολλά συστήματα αυτός βρίσκεται στο C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail ή C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι "
|
|
|
"δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν στο : "
|
|
|
"\"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η ανάλυση της δομής φακέλων. Η εισαγωγή θα συνεχιστεί χωρίς "
|
|
|
"υποστήριξη υποφακέλων."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων αλληλογραφίας ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Ανάλυση της δομής φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Maildir και δομής φακέλων του Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Sylpheed</b></"
|
|
|
"p><p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Sylpheed που θέλετε να "
|
|
|
"εισάγετε(συνήθως: ~/Mail).</p> <p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής "
|
|
|
"των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"Sylpheed-Import\".</p><p>Αυτό το "
|
|
|
"φίλτρο αντιγράφει επίσης και την κατάσταση των μηνυμάτων. π.χ. νέο η "
|
|
|
"προωθημένο."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων του The Bat!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του The Bat!</b></"
|
|
|
"p><p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του 'The Bat!' που θέλετε να "
|
|
|
"εισάγετε.</p> <p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το φίλτρο εισάγει τα αρχεία *.tbb από "
|
|
|
"τον τοπικό φάκελο του 'The Bat!' local, π.χ. από λογαριασμούς POP, αλλά όχι "
|
|
|
"και από IMAP/DIMAP.</p><p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των "
|
|
|
"φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα "
|
|
|
"αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : \"TheBat-Import\" στον τοπικό σας "
|
|
|
"λογαριασμό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή τοπικών μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων από το "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας από το Thunderbird/Mozilla</"
|
|
|
"b></p><p>Επιλέξτε το βασικό φάκελο ηλ. ταχυδρομείου του Thunderbird/Mozilla "
|
|
|
"(συνήθως το ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Σημείωση:"
|
|
|
"</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> περιέχει αρχεία mbox (για "
|
|
|
"παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε πολλούς νέους φακέλους.</"
|
|
|
"p><p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα "
|
|
|
"αποθηκευτούν στο : \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κρίσιμο:</b> Αδύνατη η εκκίνηση της επικοινωνίας DCOP του KMail. "
|
|
|
"Επιβεβαιώστε ότι το <i>kmail</i> είναι εγκατεστημένο."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1 στο KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο εισαγωγής KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Βήμα 1: Επιλογή φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Βήμα 2: Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Γράφτηκε από τον %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "Φίλτρα εισαγωγής του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Οι προγραμματιστές του KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής & Νέα φίλτρα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Νέο γραφικό περιβάλλον & καθαρισμός κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Προς:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Τρέχον:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ στο 'Πίσω' για να εισάγετε περισσότερα μηνύματα ή επαφές"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καλώς ήλθατε στο KMailCVT - Το εργαλείο εισαγωγής αλληλογραφίας του "
|
|
|
"KMail</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόγραμμα θα σας βοηθήσει να εισάγετε τα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου "
|
|
|
"σας από το προηγούμενο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου σας στο KMail."
|
|
|
"<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Επιλέξτε το πρόγραμμα από το οποίο θα γίνει η εισαγωγή, και μετά κάντε κλικ "
|
|
|
"στο 'Επόμενο'."
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων κατά την εισαγωγή"
|