|
|
# translation of tdeio_imap4.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:622
|
|
|
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα από %1 κατά την επεξεργασία '%2': %3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:624
|
|
|
msgid "Message from %1: %2"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα από %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
|
|
|
"store in this folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο παρακάτω φάκελος θα δημιουργηθεί στον εξυπηρετητή: %1. Επιθυμείτε την "
|
|
|
"αποθήκευση σε αυτόν το φάκελο;"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:950
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:951
|
|
|
msgid "&Messages"
|
|
|
msgstr "Μ&ηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:951
|
|
|
msgid "&Subfolders"
|
|
|
msgstr "Υ&ποφάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1285
|
|
|
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
msgstr "Η διαγραφή από το φάκελο %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1306
|
|
|
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
|
|
|
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
|
|
|
msgstr "Η αλλαγή των σημαιών του μηνύματος %1 απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
|
"returned: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία ορισμού της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη "
|
|
|
"%2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
|
"returned: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία διαγραφής της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη "
|
|
|
"%2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
|
|
|
"επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1561
|
|
|
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
msgstr "Η αναζήτηση του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1595
|
|
|
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή %1:%2 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1678
|
|
|
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία ορισμού της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: "
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία ανάκτησης της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής "
|
|
|
"επέστρεψε: %3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:1739
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
|
|
|
"returned: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών quota root στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
|
|
|
"επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2064
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
|
|
|
"It identified itself with: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο διακομιστής %1 δεν υποστηρίζει IMAP4 ή IMAP4rev1.\n"
|
|
|
"Ταυτοποιήθηκε με: %2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2075
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server does not support TLS.\n"
|
|
|
"Disable this security feature to connect unencrypted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει TLS.\n"
|
|
|
"Απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό ασφάλειας για να συνδεθείτε χωρίς "
|
|
|
"απόκρυψη."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2100
|
|
|
msgid "Starting TLS failed."
|
|
|
msgstr "Η εκκίνηση του TLS απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2109
|
|
|
msgid "LOGIN is disabled by the server."
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση έχει απενεργοποιηθεί από το διακομιστή."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2116
|
|
|
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
|
|
|
msgstr "Η μέθοδος πιστοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2144
|
|
|
msgid "Username and password for your IMAP account:"
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό σας IMAP:"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
|
|
|
"The server %1 replied:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η σύνδεση. Πιθανόν ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος.\n"
|
|
|
"Ο διακομιστής %1 επέστρεψε:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to authenticate via %1.\n"
|
|
|
"The server %2 replied:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση μέσω %1.\n"
|
|
|
"Ο διακομιστής %2 επέστρεψε:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2172
|
|
|
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση SASL δεν είναι μεταγλωττισμένη μέσα στο tdeio_imap4."
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cpp:2716
|
|
|
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου %1. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to close mailbox."
|
|
|
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του γραμματοκιβωτίου."
|