You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbattleship.po

626 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:52GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Ludanto 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Ludanto 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Preta"
#: kbattleship.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Kontaktu servilon"
#: kbattleship.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Lanĉu servon"
#: kbattleship.cpp:98
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Sola ludanto"
#: kbattleship.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Informo pri kontraŭulo..."
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Ludu sonorojn"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Montru kradon"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Sendante mesaĝon..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Sola ludanto"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Vi gajnis :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Ĉu vi volas rekomenci la ludon?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Atendante la pafon de la kontraŭulo..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "La kontraŭulo malkonektiĝis."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Kontaktu servilon"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Lanĉu servon"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Sola ludo"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Atendante, ke la komputila ludanto komencu la ludon..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Atendante, ke la alia ludanto aranĝu siajn ŝipojn..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Atendante, ke la alia ludanto komencu la ludon..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Pafoj"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Trafoj"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Akvo"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Legante la dialogon pri servilokonekto..."
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "La kliento volas relanĉi la ludon. Ĉu vi akceptas?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Bonvolu aranĝi viajn ŝipojn. Uzu la majuskligan klavon por meti la ŝipojn "
"vertikale."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Ĉu vi volas peti la servon pri relanĉo de la ludo?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Atendante respondon..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Legante la dialogon por servolanĉo..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Haltigu servon"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Atendante iun ludanton..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Malkontaktu de la servilo"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Komencu ludon"
#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Nick name:"
msgstr "Karesnomo:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Haltigu ludon"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Atendante, ke la komputilo aranĝis la ŝipojn..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "La kontraŭulo pafis. Nun pafu vi"
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Vi malgajnis la ludon :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Malsukcesis ligiĝi al loka pordo \"%1\"\n"
"\n"
"Bonvolu kontrilo, ĉu alia Batalŝipo-servo jam ruliĝas\n"
"aŭ ĉu alia programo uzas tiun pordon."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "La kontakto rompiĝis!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kontaktu servilon"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektu"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Batalŝipo"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "La TDEa Batalŝipo-imitaĵo"
#: konnectionhandling.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Kontakto al kliento rompiĝis. Haltigante la ludon!"
#: konnectionhandling.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"La kontraŭulo finis la kontakton. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne "
"estas kongrua kun via versio (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Vi malgajnis la ludon :("
#: konnectionhandling.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Kontakto al kliento rompiĝis. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne estas "
"kongrua kun via versio (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:170
#, fuzzy
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Ni trovis kunludanton. Ni komencu..."
#: konnectionhandling.cpp:180
#, fuzzy
msgid "You can shoot now."
msgstr "Vi povas pafi nun"
#: konnectionhandling.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "La alia komputilo rifuzis kontakton!"
#: konnectionhandling.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Ne povs trovi la alian komputilon!"
#: konnectionhandling.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ne eblis kontakti la servilon!"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Nekonata eraro; N-ro: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Kontakto al servo perdiĝis. Haltigante la ludon!"
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Lanĉu servon"
#: kshiplist.cpp:122
#, fuzzy
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Vi ne povas meti ŝipon tie ĉi."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projektfondinto, Grafika interfaco, klient/servo-komunikado"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialogoj, klient-/servo-komunikado"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Komputila ludanto"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoroj"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Subteno por signaroj aliaj ol ISO-8859-1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Diversaj plibonigoj"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Diversaj plibonigoj"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "Vi ne instalis iujn batalŝipajn bildojn. La ludo ne funkcias sen ili!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Babililo"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Skribu mesaĝon tie ĉi"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Sendu"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Premu por sendi la mesaĝon"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Babildialogo:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Karesnomo:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Donu nomon, kiu prezentas vin en la ludo"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Servilo: "
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Nomo"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Pordo:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Elektu pordon al kiu konekti"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informo pri kliento de la kontraŭulo"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Klientidentigilo:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Klientinformo:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Klientversio:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokolversio:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Nomo"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Elektu pordon, ĉe kiu la servo aŭskultu"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Montras ĉiujn pafojn"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Montras ĉiujn ŝipojn"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Montras ĉiujn akvopafojn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Lanĉu servon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Nomo"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rango"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poentoj"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "Batalŝipo %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "Premo por lanĉi la servon"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Rezignu"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "Premu por reiri al la ludo"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Premu por konekti al servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "readOnly"
#~ msgstr "Preta"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Klientinformo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Karesnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "Ne eblis kontakti la sonorservon aRts. Sonoro malaktiviĝis"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "Vi ne instalis la sonorojn de Batalŝipo. Sonor malaktiviĝis"
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
#~ msgstr "Legante dialogon pri sola ludo..."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formo 1"
#~ msgid "&Highscore"
#~ msgstr "&Rekordo"