You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
626 lines
14 KiB
626 lines
14 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:52GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
msgstr " Ludanto 1: %1 "
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
msgstr " Ludanto 2: %1 "
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preta"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
msgstr "&Kontaktu servilon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
msgstr "&Lanĉu servon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
msgstr "&Sola ludanto"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
msgstr "&Informo pri kontraŭulo..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "&Ludu sonorojn"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
msgstr "&Montru kradon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
msgstr "Sendante mesaĝon..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
msgstr "&Sola ludanto"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
msgstr "Vi gajnis :)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
msgstr "Ĉu vi volas rekomenci la ludon?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
msgstr "Atendante la pafon de la kontraŭulo..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
msgstr "La kontraŭulo malkonektiĝis."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
msgstr "&Kontaktu servilon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
msgid "&Start server"
|
|
msgstr "&Lanĉu servon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
msgstr "&Sola ludo"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
msgstr "Atendante, ke la komputila ludanto komencu la ludon..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
msgstr "Atendante, ke la alia ludanto aranĝu siajn ŝipojn..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
msgstr "Atendante, ke la alia ludanto komencu la ludon..."
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shots"
|
|
msgstr "Pafoj"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Trafoj"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Akvo"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
msgstr "Legante la dialogon pri servilokonekto..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
msgstr "La kliento volas relanĉi la ludon. Ĉu vi akceptas?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu aranĝi viajn ŝipojn. Uzu la majuskligan klavon por meti la ŝipojn "
|
|
"vertikale."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
msgstr "Ĉu vi volas peti la servon pri relanĉo de la ludo?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
msgstr "Atendante respondon..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
msgstr "Legante la dialogon por servolanĉo..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
msgstr "&Haltigu servon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
msgstr "Atendante iun ludanton..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
msgstr "&Malkontaktu de la servilo"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Komencu ludon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
msgstr "Karesnomo:"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
msgstr "&Haltigu ludon"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
msgstr "Atendante, ke la komputilo aranĝis la ŝipojn..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
msgstr "La kontraŭulo pafis. Nun pafu vi"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
msgstr "Vi malgajnis la ludon :("
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malsukcesis ligiĝi al loka pordo \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonvolu kontrilo, ĉu alia Batalŝipo-servo jam ruliĝas\n"
|
|
"aŭ ĉu alia programo uzas tiun pordon."
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
msgstr "La kontakto rompiĝis!"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Kontaktu servilon"
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Konektu"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
msgstr "Batalŝipo"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
msgid "The TDE Battleship clone"
|
|
msgstr "La TDEa Batalŝipo-imitaĵo"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "Kontakto al kliento rompiĝis. Haltigante la ludon!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"La kontraŭulo finis la kontakton. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne "
|
|
"estas kongrua kun via versio (%2)!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
msgstr "Vi malgajnis la ludon :("
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakto al kliento rompiĝis. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne estas "
|
|
"kongrua kun via versio (%2)!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
msgstr "Ni trovis kunludanton. Ni komencu..."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
msgstr "Vi povas pafi nun"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
msgstr "La alia komputilo rifuzis kontakton!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
msgstr "Ne povs trovi la alian komputilon!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
msgstr "Ne eblis kontakti la servilon!"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
msgstr "Nekonata eraro; N-ro: %1"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "Kontakto al servo perdiĝis. Haltigante la ludon!"
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Server"
|
|
msgstr "Lanĉu servon"
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
msgstr "Vi ne povas meti ŝipon tie ĉi."
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
|
|
"port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
msgstr "Projektfondinto, Grafika interfaco, klient/servo-komunikado"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
msgstr "Dialogoj, klient-/servo-komunikado"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr "Komputila ludanto"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Piktogramo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonoroj"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
msgstr "Subteno por signaroj aliaj ol ISO-8859-1"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "Diversaj plibonigoj"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
msgstr "Diversaj plibonigoj"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
"them!"
|
|
msgstr "Vi ne instalis iujn batalŝipajn bildojn. La ludo ne funkcias sen ili!"
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
msgstr "Babililo"
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
msgstr "Skribu mesaĝon tie ĉi"
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "Sendu"
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
msgstr "Premu por sendi la mesaĝon"
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
msgstr "Babildialogo:"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
msgstr "Karesnomo:"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
msgstr "Donu nomon, kiu prezentas vin en la ludo"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "Servilo: "
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "Pordo:"
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "Elektu pordon al kiu konekti"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
msgstr "Informo pri kliento de la kontraŭulo"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
msgstr "Klientidentigilo:"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client information:"
|
|
msgstr "Klientinformo:"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CV"
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client version:"
|
|
msgstr "Klientversio:"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
msgstr "Protokolversio:"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CI"
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
msgstr "Elektu pordon, ĉe kiu la servo aŭskultu"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
msgstr "Montras ĉiujn pafojn"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
msgstr "Montras ĉiujn ŝipojn"
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
msgstr "Montras ĉiujn akvopafojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "&Lanĉu servon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
#~ msgstr "Rango"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Poentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "#8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "#2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "#6"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#~ msgid "#10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "#7"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#~ msgid "#4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "#5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "#9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "#3"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#~ msgid "#1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "KBattleship %1"
|
|
#~ msgstr "Batalŝipo %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to start the server"
|
|
#~ msgstr "Premo por lanĉi la servon"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
#~ msgstr "&Rezignu"
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to return to the game"
|
|
#~ msgstr "Premu por reiri al la ludo"
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to connect to a server"
|
|
#~ msgstr "Premu por konekti al servilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "readOnly"
|
|
#~ msgstr "Preta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "orientation"
|
|
#~ msgstr "Klientinformo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nick name"
|
|
#~ msgstr "Karesnomo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis kontakti la sonorservon aRts. Sonoro malaktiviĝis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
|
|
#~ msgstr "Vi ne instalis la sonorojn de Batalŝipo. Sonor malaktiviĝis"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
|
|
#~ msgstr "Legante dialogon pri sola ludo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Formo 1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highscore"
|
|
#~ msgstr "&Rekordo"
|