You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/ktron.po

486 lines
8.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Ludanto 1 supren"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Ludanto 1 malsupren"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Ludanto 1 dekstren"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Ludanto 1 maldekstren"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Ludanto 1 akcelo"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Ludanto 2 supren"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Ludanto 2 malsupren"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Ludanto 2 dekstren"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Ludanto 2 maldekstren"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Ludanto 2 akcelo"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Ludanto 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Ludanto 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Komputilo(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "Trono"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 gajnis!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 gajnis kontraŭ %2 je %3:%4 poentoj!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Gajninto"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr ""
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Konkuro en la hiperspaco"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Partoj por la algoritmoj por la komputila ludanto estas prenitaj el\n"
"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne eblis legi tapeton\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Ludpaŭzo"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Akcidento!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputilo"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Ludanto &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Ludanto &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Komencanto"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Averaĝulo"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Spertulo"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "&3D-linio"
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3&D-rektangulo"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "&Cirkloj"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&Granda"
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "&Malgranda"
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "M&ezgranda"
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Fonkoloro..."
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ludanto 1 akcelo"
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ludanto 2 akcelo"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Malŝaltu akceladon"
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ludanto 2"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Ludanto 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Ludanto 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Koloro de ludanto &1..."
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Koloro de ludanto &2..."
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Malŝaltu akceladon"
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Fon&bildo..."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nomoj de ludantoj"
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nomoj de ludantoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Aspekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&5 (normala)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Aliaj"
#~ msgid ""
#~ "Show winner by changing color\n"
#~ "\n"
#~ "If this is enabled and a player crashes,\n"
#~ "his color changes to the other players color."
#~ msgstr ""
#~ "Montru gajninton per kolorŝanĝo\n"
#~ "\n"
#~ "Se tio estas enŝaltita kaj la ludanto akcidentas,\n"
#~ "lia koloro ŝanĝiĝas al la koloro de la alia ludanto."
#~ msgid ""
#~ "Disable acceleration\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, the accelerator key is blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Malŝaltu akceladon\n"
#~ "\n"
#~ "Se elektita, la akcelklavo ne funkcias."
#~ msgid ""
#~ "Crash on moving in opposite direction\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, moving in the opposite direction will cause a crash."
#~ msgstr ""
#~ "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto\n"
#~ "\n"
#~ "Se enŝaltita, movado al kontraŭa direkto kaŭzos akcidenton."
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Rapideco"
#~ msgid "&1 (slow)"
#~ msgstr "&1 (malrapida)"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9 (fast)"
#~ msgstr "&9 (rapida)"
#~ msgid "&Drawing Style"
#~ msgstr "&Desegnostilo"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linio"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "&Grandeco"
#~ msgid "&Very Small"
#~ msgstr "&Tre malgranda"
#~ msgid "&Very Large"
#~ msgstr "T&re granda"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Aliaj..."
#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!"
#~ msgstr "%1 gajnis je %2:%3 poentoj!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Komputiloludanto"
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pauzo/Daŭrigo"