You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1924 lines
43 KiB
1924 lines
43 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 22:38GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "Dosieroj/URLoj malfermendaj."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "Noatuno"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
msgstr "Noatun-Programisto"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
msgstr "Noatun-Programisto"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
msgstr "Patrono de aRts"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
msgstr "MPEG-kodek- kaj OGG-Vorbis-subteno"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
msgstr "Infraruĝ-stirilo-subteno kaj HTML-ludlisteksporto"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
msgstr "HTML-ludlista eksporto kaj kromaĵosistemo"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
msgstr "Kaiman-etos-subteno"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
msgstr "Aparta helpo kun la egaligilo"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Muzikspeco"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
msgstr "&Reiru al komenco de la ludlisto aŭ finu"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
"playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam la ludlisto estas traludita, reiru al komenco, sed ne rekomencu ludadon."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
msgstr "&Permesu nur unu instancon de Noatun"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
|
|
"start to the current instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lanĉante Noatunon duan fojon faras, ke ĝi alpendigos erojn de la komenco al "
|
|
"la nuna instanco."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la ludliston "
|
|
"unue."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
msgstr "Uzu rapidan aparatan laŭtecostiron"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzu la aparatan miksilon anstataŭ tiun de la sonorservo aRts. Ĝi efikas al "
|
|
"ĉiuj sonfluoj, ne nur tiuj de Noatuno, sed estas pli rapida."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
msgstr "Titola &formato"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
|
|
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
|
|
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
|
|
"title, author, date, comments and album."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektu titolon por ĉiu dosiero (en la ludlisto kaj uzantointerfaco). Ĉiu "
|
|
"elemento kiel $(titolo) estas ŝanĝita al la valoro de la donita nomo en la "
|
|
"krampoj. La ecoj inkluzivas (sub aliaj): titolo, aŭtoro, dato, notoj kaj "
|
|
"eldono."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
msgstr "&Elŝutodosierujo"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
msgstr "Malfermante nelokan dosieron, elŝutu ĝin al la elektita dosierujo."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
msgstr "&Aŭtomate ludu unuan dosieron"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efektoj"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
msgstr "Efektagordo - Noatuno"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "Uzeblaj efektoj"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
msgstr "Aktivaj efektoj"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Supren"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Suben"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio montras uzeblajn efektojn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ŝovu dosierojn de tie ĉi al la kesto de aktivaj kromaĵoj por\n"
|
|
"aktivigi ĝin."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
msgstr "Tio lokigos la elektitan efekton malsupre de via ĉeno."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
|
|
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
|
|
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
|
|
"performed with the buttons to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio montras vian efektoĉenon. Noatuno subtenas nelimigitan nombron da "
|
|
"efektoj en iu ajn ordo. Vi povas eĉ uzi la saman efekton dufoje!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ŝovu la erojn al kaj de tie ĉi por aldoni kaj forigi ilin. Vi povas ankaŭ "
|
|
"aliordigi ilin per musŝovado. Tiuj agoj estas fareblaj ankaŭ per la dekstraj "
|
|
"butonoj."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
msgstr "Movu la elektitan efekton supren en la ĉeno."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
msgstr "Movu la elektitan efekton malsupren en la ĉeno."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agordu la elektitan efekton.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi povas ŝanĝi aferojn kiel intenseco en tiu loko."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
msgstr "Tio forigos la elektitan efekton el via ĉeno."
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
msgstr "Okazis eraro en la komunikado kun la aRto-demono."
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "aRts error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
|
|
"configured properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne sukcesis kontakti/lanĉi la sonorservon aRts. Kontrolu, ĉu la servo estas "
|
|
"ĝuste agordita."
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Propra"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nova agordo"
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "Ne eblis skribi al %1."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Ludu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paŭzo"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "Montru ludliston"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
msgstr "\"Hayes\"-ludlisto"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Agoj"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "Kromaĵo"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Ripeto"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Song"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Ludlisto"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "Hazarda ludo"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
msgstr "&Efektoj..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
msgstr "&Egaligilo..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Reen"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Antaŭen"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Ludu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Paŭzo"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
msgstr "Agordo por ID3-preno"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
msgstr "Rerigardu ĉiujn ID3-informojn"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
msgstr "Prenu ID3 &aŭtomate"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
"Interval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
" ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
msgstr "Datumfluo de %1"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
msgstr "Datumfluo de %1 (pordo: %2)"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
msgstr "Datumfluo de %1, (ip: %2, pordo: %3)"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Kromaĵoj"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
msgstr "Elektu viajn kromaĵojn"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektu unu aŭ plurajn uzendajn interfacojn:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenco"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacoj"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektu uzendan ludliston:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektu alian kromaĵon uzendan:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektu alian kromaĵon uzendan:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
|
|
"may use different methods of storing information, so after changing "
|
|
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ŝanĝi la ludlisto-kromaĵon ĉesas la ludadon. Diversaj ludlistoj povas "
|
|
"uzi diversajn metodojn por savi informojn, tiel ke post ŝanĝo de la ludlisto "
|
|
"vi eble devas rekreu vian ludliston.</qt>"
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
msgstr "Agordoj - Noatuno"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Tranco"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Danco"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metalo"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Ĵazo"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nul"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
msgstr "Efektagordo - Noatuno"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
msgstr "Montru &laŭtecstirilon"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
msgstr "Montru &laŭtecstirilon"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Neniu ripeto"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Kantoripeto"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Ludlistoripeto"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Hazarda ludo"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Premu %1 por montri la menulistelon</qt>"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
msgstr "&Eksportu ludliston..."
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
msgstr "Eksportu ludliston"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
msgstr "Eksportu ludliston"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
msgstr "Ludlisteksporto"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
msgstr "Koloroj kaj agordaĵoj por HTML-eksporto"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
msgstr "HTML-koloragordo"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fono:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
msgid "Heading:"
|
|
msgstr "Kaplinio:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
msgstr "Ligo proksima:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Fonbildo"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
msgstr "&Ligu ludlistoeron al siaj URL"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
msgstr "&Nombro da ludlistoeroj"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
msgstr "Infraruĝstirilo"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
msgstr "Agordu la infraruĝkomandoj"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
msgstr "Stiril&komandoj:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "&Ago:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&Ripeto"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
msgstr "&Intervalo:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
msgstr "Vi ne agordis iun ajn infraruĝstirilon."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
msgstr "Konekto ne estis farebla."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita kaj ruliĝanta."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Butono"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sekva"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Mallaŭtigo"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Laŭtigo"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mutu"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "Serĉu retro"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "Serĉu antaŭen"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Section"
|
|
msgstr "Antaŭa"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
msgstr "Antaŭa"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis krei konektilon por ricevi infraruĝsignalojn. Jen la erarmesaĝo:\n"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr "Ne eblis krei konekton por ricevi infraruĝsignalojn. JEn la eraro:\n"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
msgstr "Kajman-etosoj"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
msgstr "Etoso-elekto por Kajmankromaĵo"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
msgstr "Ne eblis legi la stilon. Stilo ne instalita."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
msgstr "Ne eblis legi stilon. Nesubtenita aŭ difektita stilpriskribo."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
msgstr "Ne eblis legi etoson %1. Uzante la aprioran stilon."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
msgstr "Ne eblis legi aprioran toson %1."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
msgstr "&Ripetmaniero"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Ludu/Paŭzu"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
msgstr "Haltigu ludadon"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Antaŭen"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "Montru ludliston"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
msgstr "Efektagordo"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Agordo"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Keyz"
|
|
msgstr "Klavoj"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "Agordo de klavkombinoj"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimumigu"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Ludlisto"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ripeto"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
msgstr "Egaligilo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Antaŭa"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Malantaŭen"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
msgstr "Agordo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
msgstr "Revenu de alpendigmoduso"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okazis problemo dum legado de etoso %1. Bonvolu elekti alian etosdosieron."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
msgstr "K-Jofol-etosoj"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
msgstr "Etoso-elekto por la K-Jofol-kromaĵo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
msgstr "Ne lokalaj dosieroj ankoraŭ ne estas subtenitaj"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
msgstr "La elektita dosiero ne aspektas kiel valida ZIP-arĥivo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
msgstr "Elpaki etoso-arĥivon fiaskis"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalo de nova etoso fiaskis: Celpado ne validas.\n"
|
|
"Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalo de nova etoso fiaskis: Aŭ Fontopado aŭ celpado ne validas.\n"
|
|
"Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
msgstr "La nova etoso estas sukcese instalita"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi %1?\n"
|
|
"Tio forigas la dosierojn instalitaj kun tiu etoso "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Laŭteco"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Alteco"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
msgstr "Bonvenon ĉe Noatuno"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
msgid "Play time left"
|
|
msgstr "Ludtempo restanta"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
msgid "Current play time"
|
|
msgstr "Nuna ludtempo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "ID3-redakto"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "Artisto"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "Eldono"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T&rack"
|
|
msgstr "Ŝpuro"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "Muzikspeco"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
msgstr "&ID3-redakto..."
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
msgstr "Monoskopo"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
msgstr "Komutu monoskopon"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "Ŝanĝu ripetmanieron"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Neniu dosiero ŝargita"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
msgstr "Ecoj..."
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Ecoj..."
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Ludu/Paŭzu"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trovu"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trovu"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&Regula esprimo"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "Trovu &reen"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
msgstr "Aldonu &dosierojn"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
msgstr "Aldonu &dosierojn"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Miksu"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fino de la dokumento atingita.\n"
|
|
"Ĉu daŭrigi de la komenco?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komenco de la dokumento atingita.\n"
|
|
"Ĉu daŭrigi de la fino?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Konservu ludliston"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Malfermu ludliston"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
msgstr "Agordu la panelpiktogramon"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
msgstr "Agordu la panelpiktogramon"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
msgstr "%1 - Paŭzanta"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
msgstr "Ne ludante"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
msgstr "Noatun-Programisto"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
msgstr "Voĉvidigo"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
msgstr "Opcioj por voĉvidigo"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "Fono:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Fono:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
msgstr "&Balau koloron"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
msgstr "Kromaĵo moduso"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
msgstr "Analiza moduso"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "Analizo"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Neaktiva"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fajro"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "Vertikalaj linioj"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
msgstr "Iru al:"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
msgstr "Balanco: centre"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
msgstr "Balanco: "
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
msgstr "Balanco: "
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Laŭteco: "
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
msgid "Winskin"
|
|
msgstr "Winetoso"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
msgstr "Etoso-elekto por la Winetoso-kromaĵo"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
msgstr "&Forigu agordon"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Bands"
|
|
msgstr "Hazarda ludo"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:173
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Presets"
|
|
msgstr "&Aldonu agordon"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Aldonu &dosierojn"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Enŝaltita"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Iru"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Kromaĵo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
msgstr "Analizo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭa"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About skin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
|
|
"but still this will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "Metalo"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Longeco"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
msgstr "&Ludu"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
msgstr "Ŝtato-piktogramo videblas"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a tooltip for the current track"
|
|
msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window for x seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show buttons in popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Muzikspeco"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
msgstr "\"Hayes\"-ludlisto"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
msgstr "Ludu/Paŭzu"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "&Ago:"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "Ne ludante"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
msgstr "Konservu &laŭtecon"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Aldonu &dosierojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Agordu MIME-tipojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Forigu agordon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Haltigita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "&Reen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Forigu agordon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Aliaj kromaĵoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Ecoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
|
|
#~ msgstr "Komencu ludadon de la ludlisto tuj kiam Noatuno estas lanĉita."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Playlist"
|
|
#~ msgstr "Enŝovu ludliston"
|
|
|
|
#~ msgid "Open New Playlist"
|
|
#~ msgstr "Malfermu novan ludliston"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Seconds\n"
|
|
#~ " s"
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
#~ msgid "Blink"
|
|
#~ msgstr "Flagru"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Montru"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types"
|
|
#~ msgstr "Dosiertipoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Aldonaĵo"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "&Enŝaltu"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Site"
|
|
#~ msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mimetype"
|
|
#~ msgstr "MIME-tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume down"
|
|
#~ msgstr "Mallaŭtigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume up"
|
|
#~ msgstr "Laŭtigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Young Hickory"
|
|
#~ msgstr "Panelaĵo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length: %1"
|
|
#~ msgstr "Longeco"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaiman"
|
|
#~ msgstr "Kajmano"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
|
|
#~ msgstr "Danĝero, Vilĉjo Robinson'!"
|
|
|
|
#~ msgid "L&oop Style"
|
|
#~ msgstr "&Ripetmaniero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Looping"
|
|
#~ msgstr "Neniu ripeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Song Looping"
|
|
#~ msgstr "Kantoripeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist Looping"
|
|
#~ msgstr "Ludlistoripeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random Play"
|
|
#~ msgstr "Hazarda ludo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add &Directories..."
|
|
#~ msgstr "Aldonu &dosierujojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear &playlist when starting with a file"
|
|
#~ msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the "
|
|
#~ "playlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la "
|
|
#~ "ludliston unue."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing"
|
|
#~ msgstr "Enŝaltu Qt-sencimigan eligon, por kromaĵfarado"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Presets</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aprioraĵoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Preset"
|
|
#~ msgstr "&Forigu agordon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
#~ msgstr "Efektoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loopstyle"
|
|
#~ msgstr "&Ripetmaniero"
|
|
|
|
#~ msgid "Track"
|
|
#~ msgstr "Ŝpuro"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Rezulto"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "Artisto"
|
|
|
|
#~ msgid "\"$10,000,000 Strong Since 1897\""
|
|
#~ msgstr "\"$10,000,000 Strong Since 1897\""
|
|
|
|
#~ msgid "Scope Mode"
|
|
#~ msgstr "Area moduso"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "Areo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Scope"
|
|
#~ msgstr "Punkta areo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Scope"
|
|
#~ msgstr "Linia areo"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Scope"
|
|
#~ msgstr "Plena areo"
|
|
|
|
#~ msgid "Seek forward"
|
|
#~ msgstr "Serĉu antaŭen"
|
|
|
|
#~ msgid "Seek backward"
|
|
#~ msgstr "Serĉu retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Longeco"
|
|
|
|
#~ msgid "Album"
|
|
#~ msgstr "Eldono"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Komento"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure The Playlist"
|
|
#~ msgstr "Agordu la ludliston"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolumnoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable/disable checkbox"
|
|
#~ msgstr "Enŝaltu/Elŝaltu elektokeston"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort directories first"
|
|
#~ msgstr "Aldonu &dosierujojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %1"
|
|
#~ msgstr "Malfermo de %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished opening %1"
|
|
#~ msgstr "Finis malfermo de %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Player Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Montru ludliston"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shuffle"
|
|
#~ msgstr "&Misku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Browser..."
|
|
#~ msgstr "Malfermu en rigardilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text not found."
|
|
#~ msgstr "Teksto ne troviĝis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Analyser"
|
|
#~ msgstr "Analizo"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Playlist Items for Display"
|
|
#~ msgstr "Traktu ludlisterojn por la vidigilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Process filenames (e.g. removing spaces and the filename extension) and "
|
|
#~ "set them as the playlist item titles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Traktu dosieronomojn (ekz. forigante spacsignojn kaj finaĵojn) kaj metu "
|
|
#~ "ilin kiel titoloj por la ludlisteroj."
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming"
|
|
#~ msgstr "Datumfluo"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Buffering for Icecast and Shoutcast streaming"
|
|
#~ msgstr "Agordu bufradon por \"Icecast\"- kaj \"Shoutcast\"-datumfluon"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Size:"
|
|
#~ msgstr "Bufro-grandeco:"
|
|
|
|
#~ msgid " kbytes"
|
|
#~ msgstr " kBajtoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Standards and usability complainer"
|
|
#~ msgstr "Plendilo pri normoj kaj uzebleco"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Current File from Playlist"
|
|
#~ msgstr "Forigu nunan dosieron el la ludlisto"
|
|
|
|
#~ msgid "% Left"
|
|
#~ msgstr "% Maldekstre"
|
|
|
|
#~ msgid "% Right"
|
|
#~ msgstr "% Dekstre"
|