You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdemultimedia/noatun.po

1924 lines
43 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 22:38GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Dosieroj/URLoj malfermendaj."
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatuno"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "Noatun-Programisto"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Noatun-Programisto"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "Patrono de aRts"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG-kodek- kaj OGG-Vorbis-subteno"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "Infraruĝ-stirilo-subteno kaj HTML-ludlisteksporto"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "HTML-ludlista eksporto kaj kromaĵosistemo"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Kaiman-etos-subteno"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Aparta helpo kun la egaligilo"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Select File to Play"
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
#: library/cmodule.cpp:32
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Muzikspeco"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
#: library/cmodule.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "&Reiru al komenco de la ludlisto aŭ finu"
#: library/cmodule.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"Kiam la ludlisto estas traludita, reiru al komenco, sed ne rekomencu ludadon."
#: library/cmodule.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "&Permesu nur unu instancon de Noatun"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
"Lanĉante Noatunon duan fojon faras, ke ĝi alpendigos erojn de la komenco al "
"la nuna instanco."
#: library/cmodule.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la ludliston "
"unue."
#: library/cmodule.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "Uzu rapidan aparatan laŭtecostiron"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"Uzu la aparatan miksilon anstataŭ tiun de la sonorservo aRts. Ĝi efikas al "
"ĉiuj sonfluoj, ne nur tiuj de Noatuno, sed estas pli rapida."
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title &format:"
msgstr "Titola &formato"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
"Elektu titolon por ĉiu dosiero (en la ludlisto kaj uzantointerfaco). Ĉiu "
"elemento kiel $(titolo) estas ŝanĝita al la valoro de la donita nomo en la "
"krampoj. La ecoj inkluzivas (sub aliaj): titolo, aŭtoro, dato, notoj kaj "
"eldono."
#: library/cmodule.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Download folder:"
msgstr "&Elŝutodosierujo"
#: library/cmodule.cpp:69
#, fuzzy
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "Malfermante nelokan dosieron, elŝutu ĝin al la elektita dosierujo."
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "&Aŭtomate ludu unuan dosieron"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Efektoj"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Efektagordo - Noatuno"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Uzeblaj efektoj"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Aktivaj efektoj"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: library/effectview.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Tio montras uzeblajn efektojn.\n"
"\n"
"Ŝovu dosierojn de tie ĉi al la kesto de aktivaj kromaĵoj por\n"
"aktivigi ĝin."
#: library/effectview.cpp:171
#, fuzzy
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Tio lokigos la elektitan efekton malsupre de via ĉeno."
#: library/effectview.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
"Tio montras vian efektoĉenon. Noatuno subtenas nelimigitan nombron da "
"efektoj en iu ajn ordo. Vi povas eĉ uzi la saman efekton dufoje!\n"
"\n"
"Ŝovu la erojn al kaj de tie ĉi por aldoni kaj forigi ilin. Vi povas ankaŭ "
"aliordigi ilin per musŝovado. Tiuj agoj estas fareblaj ankaŭ per la dekstraj "
"butonoj."
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Movu la elektitan efekton supren en la ĉeno."
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Movu la elektitan efekton malsupren en la ĉeno."
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"Agordu la elektitan efekton.\n"
"\n"
"Vi povas ŝanĝi aferojn kiel intenseco en tiu loko."
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Tio forigos la elektitan efekton el via ĉeno."
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "Okazis eraro en la komunikado kun la aRto-demono."
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Ne sukcesis kontakti/lanĉi la sonorservon aRts. Kontrolu, ĉu la servo estas "
"ĝuste agordita."
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Egaligilo"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "Nova agordo"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne eblis skribi al %1."
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Ludu"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Montru ludliston"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hide Playlist"
msgstr "\"Hayes\"-ludlisto"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Agoj"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Kromaĵo"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "Ripeto"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Neniu"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Song"
msgstr "Neniu"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Ludlisto"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Hazarda ludo"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "&Efektoj..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "&Egaligilo..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&Reen"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "&Antaŭen"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Ludu"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Paŭzo"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Agordo por ID3-preno"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "Rerigardu ĉiujn ID3-informojn"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "Prenu ID3 &aŭtomate"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " ms"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Datumfluo de %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Datumfluo de %1 (pordo: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Datumfluo de %1, (ip: %2, pordo: %3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: library/pluginmodule.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Elektu viajn kromaĵojn"
#: library/pluginmodule.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Elektu unu aŭ plurajn uzendajn interfacojn:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Licenco"
#: library/pluginmodule.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Interfaces"
msgstr "Interfacoj"
#: library/pluginmodule.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Elektu uzendan ludliston:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
#, fuzzy
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>Elektu alian kromaĵon uzendan:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:184
#, fuzzy
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Elektu alian kromaĵon uzendan:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
#, fuzzy
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ŝanĝi la ludlisto-kromaĵon ĉesas la ludadon. Diversaj ludlistoj povas "
"uzi diversajn metodojn por savi informojn, tiel ke post ŝanĝo de la ludlisto "
"vi eble devas rekreu vian ludliston.</qt>"
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Agordoj - Noatuno"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Tranco"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Danco"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metalo"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Ĵazo"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr ""
#: library/video.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Efektagordo - Noatuno"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Montru &laŭtecstirilon"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Montru &laŭtecstirilon"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "Neniu ripeto"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "Kantoripeto"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "Ludlistoripeto"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Hazarda ludo"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Premu %1 por montri la menulistelon</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Eksportu ludliston..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Eksportu ludliston"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Eksportu ludliston"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Ludlisteksporto"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "Koloroj kaj agordaĵoj por HTML-eksporto"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML-koloragordo"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Fono:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Kaplinio:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Link hover:"
msgstr "Ligo proksima:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Fonbildo"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "&Ligu ludlistoeron al siaj URL"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "&Nombro da ludlistoeroj"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "Infraruĝstirilo"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Agordu la infraruĝkomandoj"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Stiril&komandoj:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Ago:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Ripeto"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalo:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "Vi ne agordis iun ajn infraruĝstirilon."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Konekto ne estis farebla."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita kaj ruliĝanta."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Mallaŭtigo"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Laŭtigo"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Mutu"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Seek Backward"
msgstr "Serĉu retro"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Seek Forward"
msgstr "Serĉu antaŭen"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Next Section"
msgstr "Antaŭa"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Previous Section"
msgstr "Antaŭa"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Ne eblis krei konektilon por ricevi infraruĝsignalojn. Jen la erarmesaĝo:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr "Ne eblis krei konekton por ricevi infraruĝsignalojn. JEn la eraro:\n"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kajman-etosoj"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Etoso-elekto por Kajmankromaĵo"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Ne eblis legi la stilon. Stilo ne instalita."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr "Ne eblis legi stilon. Nesubtenita aŭ difektita stilpriskribo."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "Ne eblis legi etoson %1. Uzante la aprioran stilon."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "Ne eblis legi aprioran toson %1."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loop Style"
msgstr "&Ripetmaniero"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ludu/Paŭzu"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Stop Playing"
msgstr "Haltigu ludadon"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Montru ludliston"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open File to Play"
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Efektagordo"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Egaligilo"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Klavoj"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Agordo de klavkombinoj"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigu"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
msgid "Playlist"
msgstr "Ludlisto"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Ripeto"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Egaligilo"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Egaligilo"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Egaligilo"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Egaligilo"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Malantaŭen"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Agordo"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "Revenu de alpendigmoduso"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
"Okazis problemo dum legado de etoso %1. Bonvolu elekti alian etosdosieron."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jofol-etosoj"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "Etoso-elekto por la K-Jofol-kromaĵo"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "Ne lokalaj dosieroj ankoraŭ ne estas subtenitaj"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "La elektita dosiero ne aspektas kiel valida ZIP-arĥivo"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Elpaki etoso-arĥivon fiaskis"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Instalo de nova etoso fiaskis: Celpado ne validas.\n"
"Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Instalo de nova etoso fiaskis: Aŭ Fontopado aŭ celpado ne validas.\n"
"Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "La nova etoso estas sukcese instalita"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi %1?\n"
"Tio forigas la dosierojn instalitaj kun tiu etoso "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Alteco"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Bonvenon ĉe Noatuno"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "Ludtempo restanta"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "Nuna ludtempo"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr ""
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "ID3-redakto"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Title"
msgstr "Titolo"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Artist"
msgstr "Artisto"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
#, fuzzy
msgid "A&lbum"
msgstr "Eldono"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "Dato"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
#, fuzzy
msgid "T&rack"
msgstr "Ŝpuro"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Genre"
msgstr "Muzikspeco"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Co&mment"
msgstr "Komento"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "&ID3-redakto..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoskopo"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Komutu monoskopon"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change loop style"
msgstr "Ŝanĝu ripetmanieron"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Neniu dosiero ŝargita"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nekonata"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Ecoj..."
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Ecoj..."
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ludu/Paŭzu"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Trovu"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Trovu"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
#, fuzzy
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regula esprimo"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Find &backwards"
msgstr "Trovu &reen"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Add &Files..."
msgstr "Aldonu &dosierojn"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Aldonu &dosierojn"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Miksu"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
#, fuzzy
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr ""
"Fino de la dokumento atingita.\n"
"Ĉu daŭrigi de la komenco?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr ""
"Komenco de la dokumento atingita.\n"
"Ĉu daŭrigi de la fino?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
msgid "Save Playlist"
msgstr "Konservu ludliston"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Malfermu ludliston"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Elektu dosieron ludendan"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Agordu la panelpiktogramon"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Agordu la panelpiktogramon"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "%1 - Paŭzanta"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Ne ludante"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun-Programisto"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voĉvidigo"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Opcioj por voĉvidigo"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
#, fuzzy
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Fono:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Background color:"
msgstr "Fono:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
#, fuzzy
msgid "&Sweep color:"
msgstr "&Balau koloron"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Kromaĵo moduso"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Analiza moduso"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizo"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Neaktiva"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Fajro"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikalaj linioj"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Iru al:"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Balanco: centre"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Balanco: "
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Balanco: "
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Laŭteco: "
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winetoso"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Etoso-elekto por la Winetoso-kromaĵo"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&Forigu agordon"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Aliaj kromaĵoj"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "Hazarda ludo"
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "&Aldonu agordon"
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Aldonu &dosierojn"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Enŝaltita"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr ""
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Iru"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Kromaĵo"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "Analizo"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Montru"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭa"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "Metalo"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Teksto:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Longeco"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&Ludu"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Ŝtato-piktogramo videblas"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Muzikspeco"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "\"Hayes\"-ludlisto"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Ludu/Paŭzu"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "&Ago:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "Ne ludante"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Konservu &laŭtecon"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aldonu &dosierojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Agordu MIME-tipojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Forigu agordon"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Haltigita"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "&Reen"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosiernomo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Forigu agordon"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dosiernomo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Aliaj kromaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ecoj..."
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Komencu ludadon de la ludlisto tuj kiam Noatuno estas lanĉita."
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Enŝovu ludliston"
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "Malfermu novan ludliston"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Flagru"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Montru"
#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "Dosiertipoj"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Aldonaĵo"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Enŝaltu"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "TTT-paĝo"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "MIME-tipo"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Mallaŭtigo"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Laŭtigo"
#~ msgid "Young Hickory"
#~ msgstr "Panelaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Longeco"
#~ msgid "Kaiman"
#~ msgstr "Kajmano"
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
#~ msgstr "Danĝero, Vilĉjo Robinson'!"
#~ msgid "L&oop Style"
#~ msgstr "&Ripetmaniero"
#, fuzzy
#~ msgid "No Looping"
#~ msgstr "Neniu ripeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Song Looping"
#~ msgstr "Kantoripeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Looping"
#~ msgstr "Ludlistoripeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Hazarda ludo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Directories..."
#~ msgstr "Aldonu &dosierujojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Elektu dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &playlist when starting with a file"
#~ msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the "
#~ "playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la "
#~ "ludliston unue."
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing"
#~ msgstr "Enŝaltu Qt-sencimigan eligon, por kromaĵfarado"
#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Aprioraĵoj</b>"
#~ msgid "&Remove Preset"
#~ msgstr "&Forigu agordon"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Efektoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Loopstyle"
#~ msgstr "&Ripetmaniero"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Ŝpuro"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Rezulto"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artisto"
#~ msgid "\"$10,000,000 Strong Since 1897\""
#~ msgstr "\"$10,000,000 Strong Since 1897\""
#~ msgid "Scope Mode"
#~ msgstr "Area moduso"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Areo"
#~ msgid "Dot Scope"
#~ msgstr "Punkta areo"
#~ msgid "Line Scope"
#~ msgstr "Linia areo"
#~ msgid "Solid Scope"
#~ msgstr "Plena areo"
#~ msgid "Seek forward"
#~ msgstr "Serĉu antaŭen"
#~ msgid "Seek backward"
#~ msgstr "Serĉu retro"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longeco"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Eldono"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komento"
#~ msgid "Configure The Playlist"
#~ msgstr "Agordu la ludliston"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumnoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/disable checkbox"
#~ msgstr "Enŝaltu/Elŝaltu elektokeston"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Aldonu &dosierujojn"
#~ msgid "Opening %1"
#~ msgstr "Malfermo de %1"
#~ msgid "Finished opening %1"
#~ msgstr "Finis malfermo de %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Player Toolbar"
#~ msgstr "Montru ludliston"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Misku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser..."
#~ msgstr "Malfermu en rigardilo..."
#~ msgid "Text not found."
#~ msgstr "Teksto ne troviĝis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Analyser"
#~ msgstr "Analizo"
#~ msgid "Process Playlist Items for Display"
#~ msgstr "Traktu ludlisterojn por la vidigilo"
#~ msgid ""
#~ "Process filenames (e.g. removing spaces and the filename extension) and "
#~ "set them as the playlist item titles."
#~ msgstr ""
#~ "Traktu dosieronomojn (ekz. forigante spacsignojn kaj finaĵojn) kaj metu "
#~ "ilin kiel titoloj por la ludlisteroj."
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Datumfluo"
#~ msgid "Configure Buffering for Icecast and Shoutcast streaming"
#~ msgstr "Agordu bufradon por \"Icecast\"- kaj \"Shoutcast\"-datumfluon"
#~ msgid "Buffer Size:"
#~ msgstr "Bufro-grandeco:"
#~ msgid " kbytes"
#~ msgstr " kBajtoj"
#~ msgid "Standards and usability complainer"
#~ msgstr "Plendilo pri normoj kaj uzebleco"
#~ msgid "Remove Current File from Playlist"
#~ msgstr "Forigu nunan dosieron el la ludlisto"
#~ msgid "% Left"
#~ msgstr "% Maldekstre"
#~ msgid "% Right"
#~ msgstr "% Dekstre"