|
|
# translation of twin_art_clients.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
msgstr "A&lignement du texte"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
|
|
|
"fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
|
|
|
"les couleurs du bandeau. Sinon elles sont dessinées avec les couleurs "
|
|
|
"normales des bordures."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astuce : si vous voulez reproduire l'apparence du gestionnaire \n"
|
|
|
"de fenêtres Motif(tm) des origines, allez dans l'onglet \n"
|
|
|
"« Boutons » à gauche pour supprimer les boutons « Aide » \n"
|
|
|
"et « Fermer » du bandeau."
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
msgstr "Taille des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs de la lueur des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
msgstr "Gradient du bandeau :"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
msgstr "Afficher la poignée de redimensionnement"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
msgstr "Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici. "
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
msgstr "U&tiliser les couleurs de titre du thème"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, les couleurs des barres de titres suivront la "
|
|
|
"configuration du thème IceWM. Sinon elles suivront celle de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
msgstr "Dessi&ner la barre de titre au-dessus des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, toutes les barres de titres seront dessinées au-"
|
|
|
"dessus de chaque fenêtre. Sinon elles seront dessinées en dessous."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
msgstr "Le bouton de &menu affiche toujours l'icône miniature de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, tous les boutons de menu des barres de titre "
|
|
|
"ressembleront à l'icône de l'application. Sinon les réglages par défaut du "
|
|
|
"thème seront utilisés."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier des thèmes IceWM pour TDE"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En cliquant sur le lien au-dessus, une fenêtre apparaîtra, montrant le "
|
|
|
"dossier de thème IceWM. Vous pouvez ajouter ou supprimer des thèmes natifs "
|
|
|
"IceWM en décompressant <b>http://icewm.themes.org/</b>, ou en créant ici des "
|
|
|
"liens symboliques vers des thèmes IceWM déjà installés ailleurs dans votre "
|
|
|
"système."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
msgstr "Infadel n°2 (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Décoration de KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "Conserver au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "Ne pas conserver en arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "Conserver en arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu d'OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Aperçu de System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Taille des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
|
"the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Button size:"
|
|
|
msgstr "Taille des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intensify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
|
msgstr "A&lignement du texte"
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title height:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
|
|
|
"fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
#~ msgstr "Réduire"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
#~ msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
#~ msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
#~ msgstr "Pas sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
#~ msgstr "Ombre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
#~ msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
#~ msgstr "Pas d'ombre"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
|
#~ msgstr "Conserver au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
|
#~ msgstr "Conserver en arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
#~ msgstr "Centré"
|