You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmicons.po

281 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmicons.po to Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Type d'icône"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Taille double"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Icônes animées"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Définir l'effet..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Bureau / Gestionnaire de fichiers"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes par défaut"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes actives"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes désactivées"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Griser"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparent"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantité :"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Couleur :"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installer un nouveau thème..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
"Vérifiez si l'adresse « %1 » est correcte."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installer des thèmes d'icônes"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Th&ème"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancé"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module icônes du Centre de configuration"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
"choix en appuyant sur le bouton « appliquer » juste en dessous. Si vous ne "
"voulez pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « réinitialiser » pour "
"annuler vos changements.</p> <p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à cet "
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
"un thème que vous avez installé par ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
"ici les thèmes de manière globale.</p> <p>Vous pouvez également spécifier "
"les effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils"