|
|
# translation of kcmicons.po to Français
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
msgstr "Type d'icône"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Taille :"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
msgstr "Taille double"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
msgstr "Icônes animées"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
msgstr "Définir l'effet..."
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
msgstr "Bureau / Gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "Petites icônes"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
msgstr "Toutes les icônes"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
msgstr "Petites icônes"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'effet des icônes par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'effet des icônes actives"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'effet des icônes désactivées"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "&Effet :"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
msgstr "Aucun effet"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
msgstr "Griser"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Colorer"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Désaturer"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
msgstr "Monochrome"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "&Semi-transparent"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
msgstr "Paramètres de l'effet"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "&Quantité :"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "&Couleur :"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
msgstr "&Seconde couleur :"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "Installer un nouveau thème..."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Supprimer le thème"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
|
|
|
"Vérifiez si l'adresse « %1 » est correcte."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
|
|
|
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
msgstr "Installer des thèmes d'icônes"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
|
|
|
"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
msgstr "Th&ème"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "A&vancé"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "Module icônes du Centre de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
|
|
|
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
|
|
|
"choix en appuyant sur le bouton « appliquer » juste en dessous. Si vous ne "
|
|
|
"voulez pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « réinitialiser » pour "
|
|
|
"annuler vos changements.</p> <p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
|
|
|
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
|
|
|
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à cet "
|
|
|
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
|
|
|
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
|
|
|
"un thème que vous avez installé par ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
|
|
|
"ici les thèmes de manière globale.</p> <p>Vous pouvez également spécifier "
|
|
|
"les effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Barre d'outils"
|