|
|
# translation of kcmperformance.po to Français
|
|
|
# traduction de kcmperformance.po en Français
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
"performance here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Performances de TDE</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres qui "
|
|
|
"améliorent les performances de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Performances de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres "
|
|
|
"qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options "
|
|
|
"pour réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances "
|
|
|
"en préchargement."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre "
|
|
|
"chaque activité de navigation indépendante des autres."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de "
|
|
|
"fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que "
|
|
|
"soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit "
|
|
|
"donc la quantité de mémoire nécessaire.<p>Soyez conscient que cela signifie "
|
|
|
"également que, si quelque chose se passe mal, toutes les fenêtres de gestion "
|
|
|
"de fichiers seront fermées simultanément."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror "
|
|
|
"existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de "
|
|
|
"fenêtres de navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires."
|
|
|
"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se "
|
|
|
"passe mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les "
|
|
|
"instances de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au "
|
|
|
"nombre précisé dans cette option.<p>Lorsqu'une nouvelle instance de "
|
|
|
"Konqueror est requise, une de ces instances préchargées sera réutilisée, "
|
|
|
"améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de la mémoire requise par les "
|
|
|
"instances préchargées."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
"longer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après "
|
|
|
"le démarrage de TDE.<p>Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de "
|
|
|
"Konqueror plus rapide, aux dépens du démarrage de TDE (mais vous pourrez "
|
|
|
"travailler pendant qu'il se charge ; il est donc possible que vous ne vous "
|
|
|
"aperceviez même pas que le démarrage est plus long)."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activé, TDE va toujours essayer d'avoir une instance "
|
|
|
"préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y "
|
|
|
"en a aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide."
|
|
|
"<p><b>Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option "
|
|
|
"ait des effets négatifs sur la performance."
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Lors du démarrage, TDE doit effectuer un test sur sa configuration "
|
|
|
"système (types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, "
|
|
|
"le cache de la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.</p> "
|
|
|
"<p>Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les "
|
|
|
"dossiers décrivant le système durant le démarrage de TDE, et accélère donc "
|
|
|
"celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a "
|
|
|
"été modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, "
|
|
|
"avant que la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, "
|
|
|
"l'activation de cette option peut entraîner des problèmes divers "
|
|
|
"(applications manquantes dans le menu K, messages d'erreur indiquant que des "
|
|
|
"types MIME sont manquants, etc.).</p> <p>Les changements de la configuration "
|
|
|
"du système se produisent la plupart du temps lors de l'installation ou "
|
|
|
"désinstallation d'applications. Il est par conséquent recommandé de "
|
|
|
"désactiver provisoirement cette option lorsque vous effectuez de telles "
|
|
|
"opérations.</p> <p>Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette "
|
|
|
"option. Le gestionnaire de pannes de TDE ne fournira pas de pile d'appels "
|
|
|
"pour le rapport de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez "
|
|
|
"reproduire l'anomalie après l'avoir désactivée, ou activer le mode "
|
|
|
"développeur du gestionnaire de pannes).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Jamais"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
msgstr "Préchargement"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
msgstr "Précharger une instance après le démarrage de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration du système"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ATTENTION :</b> cette option peut, dans de rares cas, être la cause de "
|
|
|
"problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de "
|
|
|
"détails."
|