|
|
# translation of libkicker.po to
|
|
|
# translation of libkicker.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:54+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
msgstr "Défilement à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
msgstr "Défilement à droite"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
msgstr "Défilement vers le haut"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
msgstr "Défilement vers le bas"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
|
|
|
"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
msgstr "Activer la conservation d'espace"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
msgstr "Activer la transparence"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
|
|
|
"transparent"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
|
|
|
"dans son arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
|
|
|
"transparente"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
|
|
|
"transparente"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
msgstr "Activer l'image d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
"background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
|
|
|
"dans son arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
msgstr "Faire pivoter l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
|
"panel's orientation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, si le tableau de bord est placé sur les "
|
|
|
"côtés ou dans le bord haut de l'écran, l'image d'arrière-plan sera alors "
|
|
|
"pivotée pour correspondre à l'orientation de celui-ci"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "Image d'arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner ici l'image à afficher sur le tableau de bord. "
|
|
|
"Appuyez sur le bouton « Parcourir » pour sélectionner un thème en utilisant "
|
|
|
"la fenêtre de sélection des fichiers. Cette option fonctionne uniquement "
|
|
|
"lorsque l'option « Activer l'image d'arrière-plan » est activée."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Contrôle le niveau de saturation de la teinte utilisée dans les tableaux de "
|
|
|
"bord transparents"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
msgstr "La teinte utilisée pour colorer les tableaux de bord transparents"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option définie la couleur à utiliser comme teinte pour les tableaux de "
|
|
|
"bord transparents"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
msgstr "Agrandir lorsque le pointeur touche l'écran ici"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
msgstr "Les poignées des applets s'estompent"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez cette option pour que les poignées des applets ne soient "
|
|
|
"visibles que lorsque le curseur de la souris est dessus. Les poignées des "
|
|
|
"applets permettent de déplacer, supprimer et configurer celles-ci."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
msgstr "Cacher les poignées des applets"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. "
|
|
|
"Notez que cela peut désactiver le déplacement, la suppression et la "
|
|
|
"configuration de certaines applets."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'information"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La liste des applets chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
|
|
|
"applets ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
|
|
|
"elles seraient responsables du problème."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
|
"they caused the crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La liste des extensions chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
|
|
|
"extensions ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
|
|
|
"elles seraient responsables du problème."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
|
|
|
"transparent"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
|
|
|
"transparent"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
|
"will scroll."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
|
|
|
"dans son arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
|
"This may start KMail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
|
|
|
"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
|
"without the need to click"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
|
|
|
"transparente"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
msgstr "Afficher les entrées du menu simples"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement la description dans les entrées du menu"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
msgstr "Afficher les entrées de menu détaillées"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
msgstr "Formation du texte des entrées du menu"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
msgstr "Hauteur en pixels des entrées de menu"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
msgstr "Afficher les signets dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Utiliser le navigateur rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
msgstr "Menus optionnels"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
msgstr "Applications récemment utilisées"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
msgstr "Nombre d'entrées visibles"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher les applications utilisées récemment plutôt que les applications "
|
|
|
"utilisées le plus fréquemment"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du bureau"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer une image d'arrière plan pour les boutons d'applications, d'URL, et "
|
|
|
"les boutons spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de navigation rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du bureau"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Image pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et des boutons "
|
|
|
"spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Couleur à utiliser pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et "
|
|
|
"des boutons spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton de navigation"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton de navigation"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
msgstr "Couleur pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
|
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
msgstr "Le nom du fichier à utiliser comme image latérale du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du fichier utilisé pour compléter la hauteur du menu K non utilisée "
|
|
|
"par l'image latérale"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
msgstr "Texte à afficher sur le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search shortcut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Activer les effets des icônes au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Afficher les icônes dans les effets au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte dans les effets au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Contrôle la vitesse d'agrandissement des bulles d'information, en millièmes "
|
|
|
"de seconde"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les effets au passage de la souris sont affichés après le temps suivant (en "
|
|
|
"millisecondes)"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les effets au passage de la souris sont cachés après le temps suivant (en "
|
|
|
"millisecondes)"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
msgstr "Activer les images d'arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
msgstr "La marge entre les icônes et la bordure du tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les boutons représentant des KServices (généralement des applications) "
|
|
|
"surveille la suppression de ce service, et se suppriment par eux-mêmes à cet "
|
|
|
"instant. Ce paramètre permet de désactiver ce comportement."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
msgstr "Police des boutons à texte."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
msgstr "Couleur du texte des boutons."
|