|
|
# translation of tdeio_mac.po to French
|
|
|
# translation of tdeio_mac.po to Français
|
|
|
# translation of tdeio_mac.po to Française
|
|
|
# translation of tdeio_mac.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_mac\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 00:38+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:94
|
|
|
msgid "Unknown mode"
|
|
|
msgstr "Mode inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:115
|
|
|
msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur a eu lieu avec le programme « hpcopy ». Veuillez vérifier qu'il "
|
|
|
"est installé"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:131
|
|
|
msgid "No filename was found"
|
|
|
msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:144
|
|
|
msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite avec le programme « hpls ». Veuillez vérifier "
|
|
|
"qu'il est installé."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:187
|
|
|
msgid "No filename was found in the URL"
|
|
|
msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé dans l'URL"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus "
|
|
|
"tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme « hpls » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier "
|
|
|
"que les outils « hfsplus » sont installés."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
|
|
|
"installed,\n"
|
|
|
"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
|
|
|
"and that you have specified the correct partition.\n"
|
|
|
"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme « hpmount » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier "
|
|
|
"que les outils « hfsplus » sont installés,\n"
|
|
|
"que vous avez la permission de lire la partition (essayé la commande « ls -"
|
|
|
"l /dev/hdaX »)\n"
|
|
|
"et que vous avez indiqué la bonne partition.\n"
|
|
|
"Vous pouvez spécifier des partitions en ajoutant « ?dev=/dev/hda2 » à l'URL."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:320
|
|
|
msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme « hpcd » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier "
|
|
|
"qu'il est installé."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:407
|
|
|
msgid "hpls output was not matched"
|
|
|
msgstr "Impossible de faire correspondre la sortie du programme « hpls »."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:450
|
|
|
msgid "Month output from hpls -l not matched"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de faire correspondre la sortie du mois du programme « hpls »."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_mac.cpp:479
|
|
|
msgid "Could not parse a valid date from hpls"
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer une date valable à partir de « hpls »."
|