You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kjots.po

314 lines
7.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kjots.po to French
# translation of kjots.po to Français
# traduction de kjots.po en français
# translation of kjots.po to français
# traduction de kjots.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Carnet suivant"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Carnet précédent"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nouvelle page"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nouveau &carnet..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exporter la page"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Dans un fichier texte..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Dans un fichier HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exporter le carnet"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Détruire la page"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Effacer le carnet"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Enregistrement manuel"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copier dans le &titre de la page"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer la date"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau carnet"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nom du carnet :"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le carnet <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Effacer le carnet"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer la page <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Détruire la page"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <strong>%1</strong> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ce signet provient d'une ancienne version de KJots et n'est pas totalement "
"pris en charge. Il se peut qu'il ne fonctionne pas. Vous devriez le "
"supprimer et le recréer."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Toutes les pages doivent être à l'intérieur d'un carnet. Voulez-vous créer "
"un nouveau carnet pour y mettre la page, ou préférez-vous ne pas déplacer du "
"tout la page ?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Créer un nouveau carnet"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne pas déplacer la page"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Renommer le carnet"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Enregistrement de « %1 »"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Enregistrement du contenu de %1 à %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Impression : %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Carnet sans titre"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Renommer la page"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titre de la page :"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Utilitaire de prise de notes pour TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"C'est le nombre de minutes pendant lesquelles KJots attendra avant "
"d'enregistrer les modifications automatiquement."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Enregistrer &toutes les :"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Enregistrer les changements périodiquement"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Lorsque « Activer l'enregistrement automatique » est coché, KJots "
"enregistrera automatiquement les modifications effectuées dans les carnets à "
"intervalle défini ci-dessous."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage unico&de"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Manière de diviser la fenêtre principale."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Le carnet ou la page en cours."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "La police utilisée pour afficher le contenu des carnets."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Si les carnets doivent être enregistrés automatiquement."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Forcer ou non l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour l'enregistrement et le "
"chargement."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"L'intervalle, en minutes, entre lequel les carnets seront automatiquement "
"enregistrés."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Le dernier identifiant utilisé pour un carnet ou une page."