You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

211 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkamera.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-biblioteken koenen net inisjonalisearre wurde."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op dizze knop om in nije kamera ta te heakjen."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de selektearre kamera fuort te smiten út de list."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Ynstelle..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de konfiguraasje fan de selektearre kamera te wizigjen."
"<br><br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it "
"konfiguraasjedialooch hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in gearfetting fan de aktive tastân fan de selekteare "
"kamera te besjen.<br><br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan "
"it konfiguraasjedialooch hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op dizze knop om de aktive kamera-operaasje ôf te brekken."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest wie suksesfol."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Kamera</h1>\n"
"Mei dizze module kinne jo de stipe foar jo digitale kamera\n"
"ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde "
"kamera ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n"
"As jo kamera net yn de list mei <i>Stipe kameras</i> ferskynt,\n"
"gean dan nei <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's webside</a> foar\n"
"in mooglike bywurking.<br><br>\n"
"Om ôfbyldings op jo kamera te besjen en op te heljen, typ it adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> yn de lokaasjebalke fan Konqueror en\n"
"oare TDE-applikaasjes."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (net stipe troch KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Koe gjin ûnthâld frijmeitsje foar de beskikberenslist."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Koe de beskikberenslist net lade."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beskriuwing fan de mooglikheden fan de kamera %1 binne net beskikber. "
"Mooglik binne de konfiguraasjeopsjes net just."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo gPhoto2-"
"ynstallaasje."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings "
"en of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-konfiguraasje mislearre."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Unbekende poarte"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera selektearje"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Stipe kamera's"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Poarte"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Poarteynstellings"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan "
"de seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan "
"de USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Gjin poartetype selektearre"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Poarte:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hjir kinne jo de seriële poarte kieze wêrmei de kamera ferbûn is."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Foar USB is gjin fierdere konfiguraasje nedich."