You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdepim/libkmime.po

108 lines
3.4 KiB

# translation of libkmime.po to Frysk
# translation of libkmime.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is werjûn. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht el lêzen of begrepen "
"is."
# Wat kryptysk omskreaun...
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Dit berjocht, ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp "
"\"${subject}\" is wiske sûnder dat it lêzen is. Der is gjin inkele garânsje "
"dat it wiskjen net ûngedien makke wurdt en it berjocht dochs noch lêzen "
"wurdt."
# lest rigel is kryptysk
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is trochstjoerd. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht efterôf dochs "
"lêzen wurde sil."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is troch in automatysk proses ferwurke."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Op dit berjocht ferstjoerd op ${date} aan ${to} mei as ûnderwerp "
"\"${subject}\" is reagearre. De ôfstjoerder wol net mear ynformaasje kwyt as "
"dit."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan in ûntfangst- en lêsbefêstiging foar it berjocht dat "
"ferstjoerd is op ${date} oan ${to}, mei as ûnderwerp \"${subject}\" is "
"mislearre. De reden hjirfan is: sjoch kopskrift hjirûnder."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "ûnbekend"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "hjoed %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "juster %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"