You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kcmlirc.po

667 lines
16 KiB

# Translation of kcmlirc.po to Korean.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004-2005.
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2004-2005.
# Byoungchoon Koo <onlyrock@gmail.com>, 2004-2005.
# Hongsoo Byun <freeyama@gmail.com>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Byoungchoon Koo,Hongsoo Byun"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,onlyrock@gmail.com,freeyama@gmail."
"com"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"원격 제어 모드를 선택하지 않았습니다. %1을(를) 사용하거나 다른 모드를 선택하"
"기 위해 돌아 가십시오."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "잘못된 원격 제어가 검색되었습니다"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<익명>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "익명"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[현재 모드에서 나감]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE 적외선 원격 제어 시스템"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"TDE의 응용프로그램을 제어하기위한 TDE의 적외선 원격 제어 시스템을 설정합니다."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>원격 제어</h1><p>이 모듈은 원격 제어와 TDE 응용프로그램 간의 연결을 설정"
"하도록 해줍니다. 간단하게 원격 제어를 선택한 후 기능/버튼 목록에서 추가를 클"
"릭하십시오. TDE가 자동으로 지원되는 응용프로그램의 기능을 지정하도록하려면 자"
"동-지정 버튼을 클릭해보십시오.</p><p>인식된 응용프로그램과 원격 제어를 보려"
"면 <em>불러온 확장</em> 탭을 누르십시오.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"적외선 원격 제어 소프트웨어가 실행되지 않고 있습니다. 이 설정 모듈이 올바르"
"게 작동하지 않습니다. 소프트웨어를 지금 실행하시겠습니까?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "소프트웨어 실행 중 아님"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"TDE가 시작할 때 적외선 원격 제어 소프트웨어를 자동으로 시작하도록 하시겠습니"
"까?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "자동으로 시작합니까?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "자동으로 시작합니까?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "%1와(과) 그에 따른 기능들을 제거하시겠습니까?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "기능을 제거합니까?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "같은 원격 제어의 모드에만 선택된 항목을 드래그 할 수 있습니다."
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "여기에 드래그 할 수 없음"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "기능을 <i>항상</i> 사용합니다."
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "기능을 <b>%1</b> 모드일 때만 사용합니다"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "응용프로그램"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "원격 제어"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b>의 정보:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "응용프로그램 개수"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "원격 제어 개수"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "확장 이름"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "확장 만든이"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "응용프로그램 확인자"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "기능 갯수"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "원격 제어 확인자"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "버튼 수"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "원격 제어"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "동작 추가"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "버튼을 눌렀을 때 실행할 동작 선택"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "아래 응용프로그램을 사용하도록 선택합니다(&A):"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "실행 중인 프로그램으로부터 수동으로 기능을 선택하겠습니다(&F)"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "원격 제어 모드를 변경하고 싶습니다.(&M)"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "설정할 버튼 선택"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"[원격]([모드] 모드에서) 버튼에 동작을 설정하려 합니다. 이 원격 제어에 대한 버"
"튼을 누르거나 목록에서 선택하십시오."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "프로그램 기능 선택"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "기능"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "파라미터"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "프로토타입"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "응용프로그램의 기능을 수행합니다(&P):"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "응용프로그램만 시작합니다. 그 외에 아무 것도 하지 않습니다(&J)."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "파라미터 설정"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "옵션 설명"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "장소"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "파라미터:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "완료"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 옵션"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "이 기능은 버튼이 눌려있으면 반복됩니다(&R)"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "이 기능은 해당 응용프로그램이 실행 중이 아니면 실행하도록 합니다(&S)"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "다중 인스턴스"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"이 응용프로그램은 다중 인스턴스를 가지고 있습니다. 이 기능이 실행되었을 때 다"
"중 인스턴스를 가졌을 경우, 동작의 코스를 선택하십시오:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "동작 무시(&I)"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&G)"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "창 겹침 순서에서 가장 낮은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&L)"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&A)"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "필요한 모드 변경 선택"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "다음 모드로 전환(&S):"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "현재 모드 종료(&E)"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>옵션</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "모드 변경 전에 다른 모든 기능을 실행합니다(기본 모드에서)(&X)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "모드 변경 후 모든 기능을 실행합니다(새 모드에서)(&U)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "동작 편집"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "객체(&B):"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "기능 수행(&P):"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "응용프로그램만 시작"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "기능(&N):"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "응용프로그램(&A):"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "응용프로그램 사용(&U):"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "응용프로그램(&L):"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "DCOP 사용 (&D):"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "응용프로그램/DCOP 옵션(&P):"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "다음 모드로 변경(&M):"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/응용프로그램 동작 옵션</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "버튼이 눌려있으면 기능을 반복합니다(&A)"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "프로그램/서비스가 실행 중이지 않으면 실행합니다(&S)"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>모드 변경 옵션</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 동작을 보냅니다(&G)"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&N)"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "편집 모드"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>설명</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "시스템 트레이 아이콘(&I):"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "모드 이름(&M):"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>작동 방식</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "이 원격 제어에서 모드가 기본값입니다(&D)"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "리눅스 적외선 원격 제어"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "콘트롤러 기능"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"현재 사용 가능한 원격 제어가 없습니다. 먼저 LIRC를 올바르게 설정해야 합니다. "
"www.lirc.org를 참고하십시오."
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "원격 제어와 모드:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "새 칼럼"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "참고"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "자동-지정..."
#: kcmlircbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "추가(&D)..."
#: kcmlircbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "편집(&I)..."
#: kcmlircbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "제거(&M)"
#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "불러온 확장"
#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "새 모드"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "추가할 프로필 선택"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "프로필 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>옵션</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "제거(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "동작 무시(&I)"