You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdialog.po

187 lines
5.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 07:52+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Atleiskite“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "„Klaida“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pranešimo lango dialogas"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Slaptažodžio dialogas"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Teksto dialogas"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Teksto įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Išskleidžiamo sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Meniu dialogas"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pažymėjimų sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasyvus pasirodantis langas"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialogas egzistuojančios bylos atvėrimui"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialogas bylos išsaugojimui"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialogas egzistuojančio aplanko pasirinkimui"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialogas egzistuojančio URL atvėrimui"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialogas URL įrašymui"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ženkliuko parinkimo dialogas"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Eigos juostos dialogas, grąžinantis DCOP nuorodą komunikacijai"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogo antraštė"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo ir meniu numatytasis įrašas"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Leisti parinktims --getopenurl and --getopenfilename rodyti daugelį bylų"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Grąžinti sąrašo elementus atskirose eilutėse (pažymėjimų sąrašo parinkčiai "
"bei atveriant bylas su parinktimi --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Pateikia kiekvieno dialogo lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigūracijos byla ir parinkties vardas „daugiau nerodyti/neklausti“ būsenai"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentai priklauso nuo pagrindinės parinkties"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog gali būti naudojamas gražiems dialogų langams rodyti iš apvalkalo "
"scenarijų"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: nepavyksta atverti bylos "