You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/libkonq.po

327 lines
7.4 KiB

# translation of libkonq.po to Lithuanian
# translation of libkonq.po to
# Darius Žitkevicius <skystis@splius.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Sukurti naują"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Nuoroda į įrenginį"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Šablono byla <b>%1</b> neegzistuoja.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Fono nustatymai"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Spa&lva:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Paveikslėlis:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Didinti ženkliukus"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Mažinti ženkliukus"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Nu&matytas dydis"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Didžiuliai"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Labai dideli"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Dideli"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutiniai"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Maži"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Smulkūs"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Konfigūruoti foną..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Leidžia pasirinkti šio vaizdo fono nustatymus"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Jūs neturite užtektinai leidimų rašyti <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Atrodo, kad <b>%1</b> daugiau neegzistuoja</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Paieškos rezultatas: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti %n elementą?\n"
"Ar tikrai norite ištrinti %n elementus?\n"
"Ar tikrai norite ištrinti %n elementų?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Ištrinti bylas"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išskaidyti šį %n elementą?\n"
"Ar Jūs tikrai norite išskaidyti šiuos %n elementus?\n"
"Ar Jūs tikrai norite išskaidyti %n šių elementų?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Išskaidytos bylos"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Išskaidyti"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išmesti į šiukšliadėžę šį %n elementą?\n"
"Ar Jūs tikrai norite išmesti į šiukšliadėžę šiuos %n elementus?\n"
"Ar Jūs tikrai norite išmesti į šiukšliadėžę %n šių elementų?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Iš&mesti į šiukliadėžę"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Negalima padėti aplanko į jį patį"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nurodykite numesto turinio bylos pavadinimą:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Perkelti čia"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopijuoti čia"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Padaryti &nuorodą čia"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip &apmušalą"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "A&tšaukti"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Įveskite aplanko vardą:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "At&verti"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Atverti naujame &lange"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Atverti media naujame lange"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Sukurti ap&lanką..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "A&tstatyti"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Išvalyti šiukšliadėžę"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Įtraukti šį puslapį prie &žymelių"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Įtraukti šią vietą prie &žymelių"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Įtraukti šį aplanką prie &žymelių"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Įtraukti šią nuorodą prie &žymelių"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Įtraukti šią bylą prie &žymelių"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Atverti &su"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Atverti su %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Kita..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Atverti &su..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Vei&ksmai"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Skirti bendram naudojimui"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "At&statyti"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "At&statyti: Kopijavimas"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "At&statyti: Nuoroda"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "At&statyti: Perkėlimas"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Atsta&tyti iš šiukšliadėžės"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "At&statyti: Sukurti aplanką"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Atverti šiukšlinę naujame lange"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Atverti dokumentą naujame lange"