You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbounce.po

141 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Пополнета област:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Животи:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Притиснете %1 за да започнете игра!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Изберете папка за подлоги..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Прикажи ги &подлогите"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Скриј ги &подлогите"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Пушти звуци"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја затворите активната игра?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Играта е паузирана."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Играта заврши! Резултат: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Играта заврши. Притиснете <Space> за нова игра"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Изберете папка со слики за подлога"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Сега можете да ги вклучите сликите за подлога."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Играта е запрена"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Успешно исчистивте повеќе од 75% од таблата.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 поени: 15 поени за секој преостанат живот\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 поени: Бонус\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 поени: Вкупен резултат од ова ниво\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Кон нивото %1. Запомнете дека овој пат добивате %2 животи!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE Bounce игра со топчиња"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Придонеси"