|
|
# translation of kjumpingcube.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:16+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
msgstr "Активен играч:"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
msgstr "&Престани со размислување"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Датотеката %1 постои.\n"
|
|
|
"Дали сакате да запишете врз неа?"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Запиши врз неа"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
msgstr "играта е зачувана како %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имаше грешка при зачувувањето на датотеката\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
msgstr "Датотеката %1 не постои!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
msgstr "Датотеката %1 не е датотека од играта Коцка Скокач!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имаше грешка при вчитување на датотеката\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
msgstr "запрена активност"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
msgstr "Победник е играчот %1!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Победник"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
msgstr "Играм потег."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
msgstr "Пресметувам следен потег."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Општо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
msgstr "Тактичка игра за еден или двајца играчи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "П&отег"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
msgstr "Коцка Скокач"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Разновидни подобрувања"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
msgstr "Боја на играчот 1."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
msgstr "Боја на играчот 2."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
msgstr "Големина на полето за играње."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
msgstr "Вештина на компјутерскиот играч."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 1."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 2."
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
msgstr "Големина на таблата"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
msgstr "Боја на таблата"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Играч 1:"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Играч 2:"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
msgstr "Вештина на компјутерот"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Просечен"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "Почетник"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Експерт"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
msgstr "Компјутерот игра како"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "играч 1"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "играч 2"
|