You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdetoys/amor.po

229 lines
7.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amor.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Не трчај со ножички."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го "
"напишат, би требало да е тешко и да се разбере."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со "
"проблемот."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Одговорот е 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување "
"со средното копче на глушецот."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата "
"тековна сесија."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или "
"апликација за подигање."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни "
"површини."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на "
"глушецот."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако ги оставите апликациите на TDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе "
"бидат автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Менаџерот на датотеки на TDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor "
"користејќи ги повиците на DCOP\n"
"showMessage() и showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при читање на темата: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при читање на групата: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor верзија %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно губење на ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr "Авторски права (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Оригинален автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Тековен одржувач: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "За Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Растојание:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Секогаш на врв"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Покажувај случајни совети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Користи случаен лик"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Без совети"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Креатура на TDE за вашата работна површина."
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"