You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
275 lines
6.6 KiB
275 lines
6.6 KiB
# translation of kbstateapplet.po to Brazilian Portuguese
|
|
# tradução de kbstateapplet.po para Brazilian portuguese
|
|
#
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbstateapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 09:45-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira Felipe Arruda"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:71
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:72
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:73
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:74
|
|
msgid "Win"
|
|
msgstr "Win"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:75
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:76
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:77
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:78
|
|
msgid "Alt Graph"
|
|
msgstr "Alt Graph"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:78
|
|
msgid "æ"
|
|
msgstr "æ"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:79
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:79
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:80
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:81
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:81
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scroll"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:139
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequena"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:140
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:141
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:146
|
|
msgid "Modifier Keys"
|
|
msgstr "Teclas modificadoras"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:147
|
|
msgid "Lock Keys"
|
|
msgstr "Teclas de bloqueio"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:148
|
|
msgid "Mouse Status"
|
|
msgstr "Estado do Mouse"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:149
|
|
msgid "AccessX Status"
|
|
msgstr "Estado do AccessX"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:153 kbstate.cpp:715
|
|
msgid "Keyboard Status Applet"
|
|
msgstr "Mini-aplictivo do estado do teclado"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:154
|
|
msgid "Set Icon Size"
|
|
msgstr "Ajustar tamanho do ícone"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:155
|
|
msgid "Fill Available Space"
|
|
msgstr "Preencher Espaço Disponível"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:157
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:158
|
|
msgid "Configure AccessX Features..."
|
|
msgstr "Configurar Recursos do AccessX..."
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:159
|
|
msgid "Configure Keyboard..."
|
|
msgstr "Configurar Teclado..."
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:160
|
|
msgid "Configure Mouse..."
|
|
msgstr "Configurar Mouse..."
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:572 kbstate.cpp:586 kbstate.cpp:590 kbstate.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"_: a (the first letter in the alphabet)\n"
|
|
"a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:716
|
|
msgid "Panel applet that shows the state of the modifier keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"O mini-aplicativo de painel, que exibe o estado das teclas modificadoras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Shift foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Shift key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Shift está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Shift está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Control key has been locked and is now active for all of the "
|
|
#~ "following keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Control foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Control key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Control está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Control key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Control está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Alt foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Alt key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Alt está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Alt está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Win foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Win key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Win está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Win key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Win está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Meta foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Meta key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Meta está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Meta está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Super foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Super key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Super está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Super key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Super está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
#~ "keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Hyper foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
|
|
#~ "pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Hyper key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Hyper está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Hyper está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the "
|
|
#~ "following keypresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A tecla Alt Graph foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes "
|
|
#~ "teclas pressionadas."
|
|
|
|
#~ msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
#~ msgstr "A tecla Alt Graph está agora ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Alt Graph está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
#~ msgstr "A tecla Num Lock foi ativada."
|
|
|
|
#~ msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
#~ msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada."
|
|
|
|
#~ msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
#~ msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada."
|
|
|
|
#~ msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
#~ msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa."
|